Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear 1 COR 14:17

 1 COR 14:17 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Σύ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. S
    10. Y59
    11. 118913
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y59
    11. 118914
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y59
    11. 118915
    1. καλῶς
    2. kalōs
    3. well
    4. -
    5. 25730
    6. D·······
    7. well
    8. well
    9. -
    10. Y59
    11. 118916
    1. εὐχαριστεῖς
    2. euχaristeō
    3. are giving thanks
    4. thanks
    5. 21680
    6. VIPA2··S
    7. ˓are˒ giving_thanks
    8. ˓are˒ giving_thanks
    9. -
    10. Y59
    11. 118917
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 118918
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118919
    1. ἕτερος
    2. heteros
    3. other one
    4. other
    5. 20870
    6. R····NMS
    7. other ‹one›
    8. other ‹one›
    9. -
    10. Y59
    11. 118920
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 118921
    1. οἰκοδομεῖται
    2. oikodomeō
    3. is being built
    4. -
    5. 36180
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ built
    8. ˓is_being˒ built
    9. -
    10. Y59
    11. 118922

OET (OET-LV)You for indeed well are_giving_thanks, but the other one not is_being_built.

OET (OET-RV)Yes, you’d certainly give thanks well, but the other people wouldn’t be encouraged.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–40 Believers should worship God in an orderly way

In this section Paul instructed the Corinthian believers about how they should worship God together. First, he compared prophecy and tongues. He stressed the value of prophecy for building up the church. Then he said they should conduct their worship services in an orderly and harmonious way. They were not to speak all at once. People who spoke in tongues should have someone to interpret, and women were to remain silent in the assembly.

Here are some other possible section headings:

Good order in worship

The spiritual gifts of prophecy and tongues

Use spiritual gifts to help the church grow

Paragraph 14:13–19

In this paragraph Paul discussed the importance of using one’s understanding while worshiping God. He told people who speak in tongues in church to interpret what they say, so that other people can understand and benefit from it.

14:17a

You may be giving thanks well enough,

You may be giving thanks well enough:

Here are some other ways to translate this clause:

Even though you(sing) are thanking God well

You are saying good prayers of thanks

If you pray thanking God like this it is good

14:17b

but the other one is not edified.

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but introduces a contrast with what one might expect. One might expect that a good prayer will help the listeners, but it will not help them in this case.

the other one is not edified: The phrase the other one is not edified indicates that the person listening is not strengthened as a believer. He is not helped to understand his faith better or grow as a Christian. The Greek verb translated as edified is the same as the one used in 14:4.

Here is another way to translate this phrase:

the other person is not built up at all (NJB)

This is a passive clause. There are two ways to translate this;

Translate this in whichever way is most natural in your language.

the other one: The Greek phrase that the BSB translates as the other one refers to either men or women.

General Comment on 14:17

You can adjust the person and the number of the pronouns to fit what is natural in your language.

Here are some other ways to translate this clause:

They may be giving thanks well, but no one else is edified.

We(incl) may be giving thanks well, but they are not edified.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

σὺ μὲν & εὐχαριστεῖς

(Some words not found in SR-GNT: Σύ μέν γάρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται)

Here Paul continues to use one of the Corinthians as an example. Because of this, you in this verse is singular. If it would be helpful in your language, you could translate the second-person singular as a second-person plural, or explicitly state that you functions as an example. Alternate translation: [you, for example, certainly give thanks]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ ἕτερος

the other_‹one›

Paul is speaking of other people in general, not of one particular person. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: [any other person]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται

the other_‹one› not ˓is_being˒_built

Just as in [14:4](../14/04.md), Paul here speaks as if a person were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that you who are “giving thanks” are not helping other people become stronger, unlike the one who builds a house and thus makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [the other person is not helped to grow] or [the other person is not edified]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται

the other_‹one› not ˓is_being˒_built

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to emphasize the person who is not built up rather than emphasizing the person who is not doing the building up. If you must state who did the action, Paul implies that “you” did it. Alternate translation: [you do not build up the other person]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. S
    5. su
    6. R-···2N·S
    7. you
    8. you
    9. S
    10. Y59
    11. 118913
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y59
    10. 118915
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y59
    10. 118914
    1. well
    2. -
    3. 25730
    4. kalōs
    5. D-·······
    6. well
    7. well
    8. -
    9. Y59
    10. 118916
    1. are giving thanks
    2. thanks
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-IPA2··S
    6. ˓are˒ giving_thanks
    7. ˓are˒ giving_thanks
    8. -
    9. Y59
    10. 118917
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 118918
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118919
    1. other one
    2. other
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-····NMS
    6. other ‹one›
    7. other ‹one›
    8. -
    9. Y59
    10. 118920
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 118921
    1. is being built
    2. -
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ built
    7. ˓is_being˒ built
    8. -
    9. Y59
    10. 118922

OET (OET-LV)You for indeed well are_giving_thanks, but the other one not is_being_built.

OET (OET-RV)Yes, you’d certainly give thanks well, but the other people wouldn’t be encouraged.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 14:17 ©