Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
In this section Paul instructed the Corinthian believers about how they should worship God together. First, he compared prophecy and tongues. He stressed the value of prophecy for building up the church. Then he said they should conduct their worship services in an orderly and harmonious way. They were not to speak all at once. People who spoke in tongues should have someone to interpret, and women were to remain silent in the assembly.
Here are some other possible section headings:
Good order in worship
The spiritual gifts of prophecy and tongues
Use spiritual gifts to help the church grow
In this paragraph Paul discussed the importance of using one’s understanding while worshiping God. He told people who speak in tongues in church to interpret what they say, so that other people can understand and benefit from it.
You may be giving thanks well enough,
You(sing) may have thanked God very well/nicely,
You are saying good prayers of thanks,
You may be giving thanks well enough:
Here are some other ways to translate this clause:
Even though you(sing) are thanking God well
You are saying good prayers of thanks
If you pray thanking God like this it is good
but the other one is not edified.
but the other person is not strengthened.
but you have not built up other people.
but: The Greek conjunction that the BSB translates as but introduces a contrast with what one might expect. One might expect that a good prayer will help the listeners, but it will not help them in this case.
the other one is not edified: The phrase the other one is not edified indicates that the person listening is not strengthened as a believer. He is not helped to understand his faith better or grow as a Christian. The Greek verb translated as edified is the same as the one used in 14:4.
Here is another way to translate this phrase:
the other person is not built up at all (NJB)
This is a passive clause. There are two ways to translate this;
Use a passive verb. For example:
the other person is not helped at all (GNT)
Use an active verb. For example:
you do not build up the other person
Translate this in whichever way is most natural in your language.
the other one: The Greek phrase that the BSB translates as the other one refers to either men or women.
You can adjust the person and the number of the pronouns to fit what is natural in your language.
Here are some other ways to translate this clause:
They may be giving thanks well, but no one else is edified.
We(incl) may be giving thanks well, but they are not edified.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
σὺ μὲν & εὐχαριστεῖς
(Some words not found in SR-GNT: Σύ μέν γάρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται)
Here Paul continues to use one of the Corinthians as an example. Because of this, you in this verse is singular. If it would be helpful in your language, you could translate the second-person singular as a second-person plural, or explicitly state that you functions as an example. Alternate translation: [you, for example, certainly give thanks]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ ἕτερος
the other_‹one›
Paul is speaking of other people in general, not of one particular person. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: [any other person]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται
the other_‹one› not ˓is_being˒_built
Just as in [14:4](../14/04.md), Paul here speaks as if a person were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that you who are “giving thanks” are not helping other people become stronger, unlike the one who builds a house and thus makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [the other person is not helped to grow] or [the other person is not edified]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται
the other_‹one› not ˓is_being˒_built
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to emphasize the person who is not built up rather than emphasizing the person who is not doing the building up. If you must state who did the action, Paul implies that “you” did it. Alternate translation: [you do not build up the other person]
14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.