Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear 1 COR 14:19

 1 COR 14:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 118936
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 118937
    1. ἐκκλησίᾳ
    2. ekklēsia
    3. +the assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ assembly
    8. ˓the˒ assembly
    9. -
    10. Y59
    11. 118938
    1. θέλω
    2. thelō
    3. I am wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ wanting
    8. ˱I˲ ˓am˒ wanting
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 118939
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E····AMP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y59
    11. 118940
    1. λόγους
    2. logos
    3. words
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMP
    7. words
    8. words
    9. -
    10. Y59
    11. 118941
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 118942
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 118943
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 118944
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 118945
    1. νοΐ
    2. nous
    3. mind
    4. -
    5. 35630
    6. N····DMS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. Y59
    11. 118946
    1. νοός
    2. nous
    3. -
    4. -
    5. 35630
    6. N····GMS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. -
    11. 118947
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y59
    11. 118948
    1. λαλῆσαι
    2. laleō
    3. to speak
    4. speak
    5. 29800
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ speak
    8. ˓to˒ speak
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 118949
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y59
    11. 118950
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y59
    11. 118951
    1. ἄλλους
    2. allos
    3. others
    4. others
    5. 2430
    6. R····AMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. Y59
    11. 118952
    1. κατηχήσω
    2. katēχeō
    3. I may instruct
    4. instruct
    5. 27270
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ instruct
    8. ˱I˲ ˓may˒ instruct
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 118953
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y59
    10. 118954
    1. μυρίους
    2. murios
    3. ten thousand
    4. thousands
    5. 34630
    6. E····AMP
    7. ten_thousand
    8. ten_thousand
    9. -
    10. Y59
    11. 118955
    1. λόγους
    2. logos
    3. words
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMP
    7. words
    8. words
    9. -
    10. Y59
    11. 118956
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 118957
    1. γλώσσῃ
    2. glōssa
    3. +a tongue
    4. -
    5. 11000
    6. N····DFS
    7. ˓a˒ tongue
    8. ˓a˒ tongue
    9. -
    10. Y59
    11. 118958

OET (OET-LV)but in five, the_assembly I_am_wanting words with_the mind of_me to_speak, in_order_that also others I_may_instruct, than ten_thousand words in a_tongue.

OET (OET-RV)but with the assembly, I’d prefer to speak five words with my mind so that I can instruct others, rather than thousands of words in another language.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–40 Believers should worship God in an orderly way

In this section Paul instructed the Corinthian believers about how they should worship God together. First, he compared prophecy and tongues. He stressed the value of prophecy for building up the church. Then he said they should conduct their worship services in an orderly and harmonious way. They were not to speak all at once. People who spoke in tongues should have someone to interpret, and women were to remain silent in the assembly.

Here are some other possible section headings:

Good order in worship

The spiritual gifts of prophecy and tongues

Use spiritual gifts to help the church grow

Paragraph 14:13–19

In this paragraph Paul discussed the importance of using one’s understanding while worshiping God. He told people who speak in tongues in church to interpret what they say, so that other people can understand and benefit from it.

14:19a

But in the church, I would rather speak five coherent words to instruct others

14:19b

than ten thousand words in a tongue.

14:19

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces a statement that the reader does not expect.

Here are some other ways to translate this conjunction:

Nevertheless (RSV)

Yet (GW)

in the church, I would rather speak five coherent words to instruct others than ten thousand words in a tongue: Because Paul could speak in tongues, one might expect him to encourage it. But instead he preferred to do something different when he was among the believers. He said that speaking five words that instructed others was better than speaking ten thousand words that did not help others.

Consider how speakers of your language make such a comparison. In some languages it may be natural to break this up into two or more sentences.

Here are some other ways to translate this clause:

words that make sense can help the church. That’s why in church I had rather speak five words that make sense than to speak ten thousand words in a language that others don’t know. (CEV)

if I could speak to the church only five words, then I might instruct you a little. But I cannot instruct you at all by speaking in a tongue, even if I spoke ten thousand words.

in the church: The phrase in the church refers to the community of believers, not to the building where they meet. Here is another way to translate this:

in church worship (GNT)

coherent words: The Greek phrase that the BSB translates as coherent is more literally “with my mind.”

Here is another way to translate this phrase:

words that people can understand

to instruct others: The Greek text has a word that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “also.” It indicates that when a person speaks in a language that other people can understand, then everyone, including the speaker, benefits from it. Here are other ways to translate this:

so that I may instruct others also (NASB)

for the benefit of others as well as myself (REB)

Consider if it is natural to translate this word in your language.

ten thousand: The number ten thousand is a single Greek word. It was the largest Greek number that could be expressed as a single word. This is a figure of speech called a hyperbole. Paul did not expect to speak ten thousand words in a tongue but he used this number to emphasize his point. Use a word that is natural in your language to express a large number. For example:

thousands

millions

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ἐκκλησίᾳ

in ˓the˒_assembly

Here, in the church is a spatial metaphor that speaks of the church as if it were a place in which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: a gathering of believers that meets to worship God. If it would be helpful in your language, you could express in the church by clarifying that the church refers to a gathering of believers for worship. Alternate translation: [in the gathering of believers] or [during the worship service]

Note 2 topic: translate-numbers

πέντε

five

Here Paul refers to five words to indicate just a few words in contrast to the myriads he will mention later on in the verse. There is no special significance to the number five. If it would be helpful in your language, you could express and think that five is a special number with a number that would not be considered special or indicate that Paul has “a few” words in mind. Alternate translation: [four] or [only several]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ

in_order_that (Some words not found in SR-GNT: ἀλλά ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μού λαλῆσαι ἵνα καί ἄλλους κατηχήσω ἤ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ)

If your language would naturally state the rest of the comparison before the purpose, you could rearrange these clauses. You may need to start a new sentence when you express the purpose. Alternate translation: [than myriads of words in a tongue. That way, I might also instruct others]

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

μυρίους λόγους

ten_thousand words

Here, much like in [4:15](../04/15.md), myriads of words is an exaggeration that the Corinthians would have understood to mean a large number of words. If myriad would be misunderstood in your language, you could use a word or phrase that refers to a large number. Alternate translation: [many words] or [a large number of words]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 118936
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 118937
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····AMP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y59
    10. 118940
    1. +the assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ assembly
    7. ˓the˒ assembly
    8. -
    9. Y59
    10. 118938
    1. I am wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ wanting
    7. ˱I˲ ˓am˒ wanting
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 118939
    1. words
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMP
    6. words
    7. words
    8. -
    9. Y59
    10. 118941
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 118944
    1. mind
    2. -
    3. 35630
    4. nous
    5. N-····DMS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. Y59
    10. 118946
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y59
    10. 118948
    1. to speak
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ speak
    7. ˓to˒ speak
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 118949
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y59
    10. 118950
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y59
    10. 118951
    1. others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····AMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. Y59
    10. 118952
    1. I may instruct
    2. instruct
    3. 27270
    4. katēχeō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ instruct
    7. ˱I˲ ˓may˒ instruct
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 118953
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y59
    10. 118954
    1. ten thousand
    2. thousands
    3. 34630
    4. murios
    5. E-····AMP
    6. ten_thousand
    7. ten_thousand
    8. -
    9. Y59
    10. 118955
    1. words
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMP
    6. words
    7. words
    8. -
    9. Y59
    10. 118956
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 118957
    1. +a tongue
    2. -
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-····DFS
    6. ˓a˒ tongue
    7. ˓a˒ tongue
    8. -
    9. Y59
    10. 118958

OET (OET-LV)but in five, the_assembly I_am_wanting words with_the mind of_me to_speak, in_order_that also others I_may_instruct, than ten_thousand words in a_tongue.

OET (OET-RV)but with the assembly, I’d prefer to speak five words with my mind so that I can instruct others, rather than thousands of words in another language.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 14:19 ©