Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 14:19

 1COR 14:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 85%
    11. Y59
    12. 119869
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119870
    1. ἐκκλησίᾳ
    2. ekklēsia
    3. +the assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N....DFS
    7. /the/ assembly
    8. /the/ assembly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119871
    1. θέλω
    2. thelō
    3. I am wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ wanting
    8. ˱I˲ /am/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 119872
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E....amp
    7. five
    8. five
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119873
    1. λόγους
    2. logos
    3. words
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMP
    7. words
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119874
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119875
    1. διὰ
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119876
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 119877
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119878
    1. νοΐ
    2. nous
    3. mind
    4. -
    5. 35630
    6. N....DMS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 119879
    1. νοός
    2. nous
    3. -
    4. -
    5. 35630
    6. N....GMS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119880
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 119881
    1. λαλῆσαι
    2. laleō
    3. to speak
    4. speak
    5. 29800
    6. VNAA....
    7. /to/ speak
    8. /to/ speak
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 119882
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119883
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119884
    1. ἄλλους
    2. allos
    3. others
    4. others
    5. 2430
    6. R....AMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119885
    1. κατηχήσω
    2. katēχeō
    3. I may instruct
    4. instruct
    5. 27270
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ instruct
    8. ˱I˲ /may/ instruct
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 119886
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119887
    1. μυρίους
    2. murios
    3. ten thousand
    4. thousands
    5. 34630
    6. E....AMP
    7. ten_thousand
    8. ten_thousand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119888
    1. λόγους
    2. logos
    3. words
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMP
    7. words
    8. words
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 119889
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119890
    1. γλώσσῃ
    2. glōssa
    3. +a tongue
    4. -
    5. 11000
    6. N....DFS
    7. /a/ tongue
    8. /a/ tongue
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119891

OET (OET-LV)but in five, the_assembly I_am_wanting words with_the mind of_me to_speak, in_order_that also others I_may_instruct, than ten_thousand words in a_tongue.

OET (OET-RV) but with the assembly, I’d prefer to speak five words with my mind so that I can instruct others, rather than thousands of words in another language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ἐκκλησίᾳ

in /the/_assembly

Here, in the church is a spatial metaphor that speaks of the church as if it were a place in which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: a gathering of believers that meets to worship God. If it would be helpful in your language, you could express in the church by clarifying that the church refers to a gathering of believers for worship. Alternate translation: “in the gathering of believers” or “during the worship service”

Note 2 topic: translate-numbers

πέντε

five

Here Paul refers to five words to indicate just a few words in contrast to the myriads he will mention later on in the verse. There is no special significance to the number five. If it would be helpful in your language, you could express and think that five is a special number with a number that would not be considered special or indicate that Paul has “a few” words in mind. Alternate translation: “four” or “only several”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ

in_order_that also others ˱I˲_/may/_instruct than ten_thousand words in /a/_tongue

If your language would naturally state the rest of the comparison before the purpose, you could rearrange these clauses. You may need to start a new sentence when you express the purpose. Alternate translation: “than myriads of words in a tongue. That way, I might also instruct others”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

μυρίους λόγους

ten_thousand words

Here, much like in 4:15, myriads of words is an exaggeration that the Corinthians would have understood to mean a large number of words. If myriad would be misunderstood in your language, you could use a word or phrase that refers to a large number. Alternate translation: “many words” or “a large number of words”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 85%
    10. Y59
    11. 119869
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119870
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-....amp
    6. five
    7. five
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119873
    1. +the assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....DFS
    6. /the/ assembly
    7. /the/ assembly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119871
    1. I am wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ wanting
    7. ˱I˲ /am/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 119872
    1. words
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMP
    6. words
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119874
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 119877
    1. mind
    2. -
    3. 35630
    4. nous
    5. N-....DMS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 119879
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 119881
    1. to speak
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NAA....
    6. /to/ speak
    7. /to/ speak
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 119882
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119883
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119884
    1. others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....AMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119885
    1. I may instruct
    2. instruct
    3. 27270
    4. katēχeō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ instruct
    7. ˱I˲ /may/ instruct
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 119886
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119887
    1. ten thousand
    2. thousands
    3. 34630
    4. murios
    5. E-....AMP
    6. ten_thousand
    7. ten_thousand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119888
    1. words
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMP
    6. words
    7. words
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 119889
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119890
    1. +a tongue
    2. -
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-....DFS
    6. /a/ tongue
    7. /a/ tongue
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119891

OET (OET-LV)but in five, the_assembly I_am_wanting words with_the mind of_me to_speak, in_order_that also others I_may_instruct, than ten_thousand words in a_tongue.

OET (OET-RV) but with the assembly, I’d prefer to speak five words with my mind so that I can instruct others, rather than thousands of words in another language.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 14:19 ©