Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Therefore what it_is, brothers?
Whenever you_all_may_be_coming_together, each a_psalm is_having, a_teaching is_having, a_revelation is_having, a_tongue is_having, a_translation is_having.
All things for building let_be_becoming.
OET (OET-RV) So brothers and sisters, what should we say then? When you all gather together, each one of you brings a song or a teaching, or explains a revelation, or has a message in another language or has the translation. Let everything you do be aimed at growing the faith of the hearers.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί?
what therefore ˱it˲_is brothers
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. He himself gives the answer to the question in the next sentences. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question by using a word or phrase that introduces a conclusion or a clarification. Alternate translation: [This is what it is, brothers.]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τί οὖν ἐστιν
what therefore ˱it˲_is
Here Paul could be asking this question about: (1) what his argument means for the Corinthians. Alternate translation: [What then do I mean] (2) what the Corinthians should be doing. Alternate translation: [What then should you do]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
Although brothers is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [brothers and sisters]
Note 4 topic: figures-of-speech / go
συνέρχησθε
˱you_all˲_/may_be/_coming_together
Here, come together refers to a group gathering in a specific place. Your language may say “go” or “gather” rather than come in contexts such as this. Use whatever is most natural. Alternate translation: [you go together] or [you assemble together]
Note 5 topic: writing-pronouns
ἕκαστος
each
Here, each one refers to specific or individual believers in the Corinthian church. Paul does not mean that every person has each of these things, and he also does not mean that each person has only one of these things. Rather, he means that individual people within the Corinthian church may have any of these things When you come together. If it would be helpful in your language, you could express each one with a word or phrase that more clearly indicates that Paul is speaking in general. Alternate translation: [every one of you]
Note 6 topic: figures-of-speech / parallelism
ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνίαν ἔχει
/a/_psalm /is/_having /a/_teaching /is/_having /a/_revelation /is/_having /a/_tongue /is/_having (Some words not found in SR-GNT: τί οὖν ἐστιν ἀδελφοί ὅταν συνέρχησθε ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει διδαχὴν ἔχει ἀποκάλυψιν ἔχει γλῶσσαν ἔχει ἑρμηνείαν ἔχει πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω)
Here Paul repeats has in order to emphasize any believer might “have” any of these things When you come together. If it would be helpful in your language, you could express why Paul repeats has with another form that indicates that any person might have any of these things. Alternate translation: [has a psalm or a teaching or a revelation or a tongue or an interpretation]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνίαν ἔχει
/a/_psalm /is/_having /a/_teaching /is/_having /a/_revelation /is/_having /a/_tongue /is/_having (Some words not found in SR-GNT: τί οὖν ἐστιν ἀδελφοί ὅταν συνέρχησθε ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει διδαχὴν ἔχει ἀποκάλυψιν ἔχει γλῶσσαν ἔχει ἑρμηνείαν ἔχει πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω)
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind revelation or interpretation, you can express the ideas by using verbs such as “reveal” and “interpret.” If you do, you may need to translate all the items in the list with verbal phrases. Alternate translation: [sings a psalm, instructs, explains something that was secret, speaks in a tongue, or interprets a tongue]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
ἑρμηνίαν
(Some words not found in SR-GNT: τί οὖν ἐστιν ἀδελφοί ὅταν συνέρχησθε ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει διδαχὴν ἔχει ἀποκάλυψιν ἔχει γλῶσσαν ἔχει ἑρμηνείαν ἔχει πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω)
Here, just as in 12:10, interpretation refers specifically to interpreting a tongue. If it would be helpful in your language, you could state explicitly that the interpretation is about is an interpretation of a tongue. Alternate translation: [an interpretation of a tongue]
Note 9 topic: figures-of-speech / imperative3p
πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω
all_‹things› for building /let_be/_becoming
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: [All things must happen for building up]
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
οἰκοδομὴν
building
Paul here speaks as if believers were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that the Corinthians should focus on helping other believers become stronger and more mature, just like the one who builds a house makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. See how you translated this metaphor in 14:12. Alternate translation: [the growth] or [the edification]
Note 11 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς οἰκοδομὴν
for building
Here the Corinthians would have understood Paul to mean that the building up applies to other believers. If your readers would not infer this, you could state it explicitly. Alternate translation: [for building up believers]
14:26 will sing: Literally has a psalm, either to be sung alone or for the fellowship to sing together (cp. Eph 5:19; Col 3:16).
• Everything that is done in public worship is to be for the purpose of strengthening the church (see 1 Cor 12:7; 14:4, 6, 12, 26; cp. 8:1).
OET (OET-LV) Therefore what it_is, brothers?
Whenever you_all_may_be_coming_together, each a_psalm is_having, a_teaching is_having, a_revelation is_having, a_tongue is_having, a_translation is_having.
All things for building let_be_becoming.
OET (OET-RV) So brothers and sisters, what should we say then? When you all gather together, each one of you brings a song or a teaching, or explains a revelation, or has a message in another language or has the translation. Let everything you do be aimed at growing the faith of the hearers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.