Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 14:29

 1COR 14:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προφῆται
    2. profētēs
    3. Prophets
    4. -
    5. 43960
    6. N....NMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120084
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120085
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E....nmp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120086
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120087
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E....NMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120088
    1. λαλείτωσαν
    2. laleō
    3. let be speaking
    4. should
    5. 29800
    6. VMPA3..P
    7. /let_be/ speaking
    8. /let_be/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120089
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120090
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120091
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. others
    4. others
    5. 2430
    6. R....NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120092
    1. διακρινέτωσαν
    2. diakrinō
    3. let be distinguishing
    4. -
    5. 12520
    6. VMPA3..P
    7. /let_be/ distinguishing
    8. /let_be/ distinguishing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120093

OET (OET-LV)Prophets two and or three let_be_speaking, and the others let_be_distinguishing.

OET (OET-RV) But let two or three people prophesy, and then the others should evaluate what was said.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, But introduces similar instructions about a new topic (prophecy). If it would be helpful in your language, you could express But with a word or phrase that introduces a related topic. Alternate translation: “In the same way,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

προφῆται & δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν

prophets & two or three /let_be/_speaking

Paul does not explicitly state in what situation two or three prophets should speak. He does not mean that only two or three prophets can ever speak. He could be speaking about: (1) each time the believers gathered to worship God. Alternate translation: “let two or three prophets speak every time you gather together” (2) the periods between when the others evaluate. In this case, two or three prophets can speak before the evaluation happens. Alternate translation: “let two or three prophets speak consecutively”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

δύο ἢ τρεῖς

two or three

Here, two or three does not restrict the number of prophets to only those two numbers. Rather, Paul uses two or three to give a general idea of how many prophets should speak when believers gather for worship. If it would be helpful in your language, you could translate two or three by including a word or phrase that indicates that Paul is giving examples or rough estimates. Alternate translation: “roughly two or three”

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative3p

προφῆται & δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν

prophets & two or three /let_be/_speaking and the others /let_be/_distinguishing

In this verse, Paul uses two third-person imperatives. If you have third-person imperatives in your language, you could use them here. If you do not have third-person imperatives, you could express the ideas using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “two or three prophets must speak, and the others must evaluate”

Note 5 topic: writing-pronouns

οἱ ἄλλοι

the others

Here, the others could refer to: (1) all the believers who are not prophesying. Alternate translation: “the rest of the believers” (2) all the prophets who are not prophesying. Alternate translation: “the other prophets”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν

the others /let_be/_distinguishing

Here Paul does not state what the others are supposed to evaluate. He implies that it is what the prophets speak. If your readers would not make this inference, you could refer to what the prophets speak explicitly. Alternate translation: “let the others evaluate what they say”

TSN Tyndale Study Notes:

14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Prophets
    2. -
    3. 43960
    4. S
    5. profētēs
    6. N-....NMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120084
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....nmp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120086
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120085
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120087
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....NMP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120088
    1. let be speaking
    2. should
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-MPA3..P
    6. /let_be/ speaking
    7. /let_be/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120089
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120090
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120091
    1. others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120092
    1. let be distinguishing
    2. -
    3. 12520
    4. diakrinō
    5. V-MPA3..P
    6. /let_be/ distinguishing
    7. /let_be/ distinguishing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120093

OET (OET-LV)Prophets two and or three let_be_speaking, and the others let_be_distinguishing.

OET (OET-RV) But let two or three people prophesy, and then the others should evaluate what was said.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 14:29 ©