Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38V39V40

OET interlinear 1 COR 14:37

 1 COR 14:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. Y59
    11. 119264
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y59
    11. 119265
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. is supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ supposing
    8. ˓is˒ supposing
    9. -
    10. Y59
    11. 119266
    1. προφήτης
    2. profētēs
    3. +a prophet
    4. -
    5. 43960
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ prophet
    8. ˓a˒ prophet
    9. -
    10. Y59
    11. 119267
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y59
    11. 119268
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y59
    10. 119269
    1. πνευματικός
    2. pneumatikos
    3. spiritual
    4. -
    5. 41520
    6. S····NMS
    7. spiritual
    8. spiritual
    9. -
    10. Y59
    11. 119270
    1. γινωσκέτω
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VMPA3··S
    7. ˓let_be˒ knowing
    8. ˓let_be˒ knowing
    9. -
    10. -
    11. 119271
    1. ἐπιγινωσκέτω
    2. epiginōskō
    3. him let be recognizing
    4. -
    5. 19210
    6. VMPA3··S
    7. ˱him˲ ˓let_be˒ recognizing
    8. ˱him˲ ˓let_be˒ recognizing
    9. -
    10. Y59
    11. 119272
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y59
    10. 119273
    1. γράφω
    2. grafō
    3. I am writing
    4. -
    5. 11250
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ writing
    8. ˱I˲ ˓am˒ writing
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 119274
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y59; R119097
    11. 119275
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y59
    11. 119276
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 119277
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 119278
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 119279
    1. ἐντολή
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ command
    8. ˓a˒ commandment
    9. -
    10. -
    11. 119280
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. -
    11. 119281
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y59
    11. 119282
    1. ἐντολαί
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N····NFP
    7. commands
    8. commandments
    9. -
    10. -
    11. 119283
    1. ἐντολή
    2. entolē
    3. +a command
    4. -
    5. 17850
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ command
    8. ˓a˒ commandment
    9. -
    10. Y59
    11. 119284

OET (OET-LV)If anyone is_supposing a_prophet to_be or spiritual, him _let_be_recognizing what I_am_writing to_you_all that of_the_master it_is a_command.

OET (OET-RV)If anyone thinks they’re a prophet or a spiritual person, then they should readily acknowledge that what I’m writing to you all is Yahweh’s command,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς δοκεῖ προφήτης εἶναι ἤ πνευματικός ἐπιγινωσκέτω ἅ γράφω ὑμῖν ὅτι Κυρίου ἐστίν ἐντολή)

Here Paul speaks as If some of the Corinthians might think that they are “prophets” or spiritual, but he knows that some of them do think in this way. He uses If to identify these people as the ones that he is addressing. If your language does not use If to identify a certain group of people, you can use a form that does do this. Alternate translation: [Whoever thinks himself to be a prophet or spiritual]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

δοκεῖ & ἐπιγινωσκέτω

˓is˒_supposing & ˱him˲_˓let_be˒_recognizing

Although himself and him are masculine, Paul is using these words to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express himself and him with non gendered words or refer to both genders. Alternate translation: [thinks himself or herself … let him or her]

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἐπιγινωσκέτω

˱him˲_˓let_be˒_recognizing

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word or phrase such as “should” or “needs to.” Alternate translation: [he needs to acknowledge] or [he should acknowledge]

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

γράφω

˱I˲_˓am˒_writing

Here Paul uses the present tense to refer to this letter, 1 Corinthians. If your language would not use the present tense to refer to a letter that one is currently writing, you could use the tense that is natural in your language. Alternate translation: [I have written]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

Κυρίου & ἐντολή

˱of˲_˓the˒_Lord & ˓a˒_commandment

Here Paul uses the possessive form to the describe the command as: (1) a command that he gives with the authority of the Lord. Alternate translation: [a command that the Lord authorizes] or [a command that has the Lord’s authority] (2) a command that the Lord gave or currently gives. Alternate translation: [a command that the Lord gives]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Κυρίου & ἐντολή

˱of˲_˓the˒_Lord & ˓a˒_commandment

If your language does not use an abstract noun for the idea behind command, you can express the idea by using a verb such as “command.” Alternate translation: [what the Lord commands]

TSN Tyndale Study Notes:

14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. PS
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. Y59
    11. 119264
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y59
    10. 119265
    1. is supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ supposing
    7. ˓is˒ supposing
    8. -
    9. Y59
    10. 119266
    1. +a prophet
    2. -
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ prophet
    7. ˓a˒ prophet
    8. -
    9. Y59
    10. 119267
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y59
    10. 119268
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y59
    10. 119269
    1. spiritual
    2. -
    3. 41520
    4. pneumatikos
    5. S-····NMS
    6. spiritual
    7. spiritual
    8. -
    9. Y59
    10. 119270
    1. him let be recognizing
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-MPA3··S
    6. ˱him˲ ˓let_be˒ recognizing
    7. ˱him˲ ˓let_be˒ recognizing
    8. -
    9. Y59
    10. 119272
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y59
    10. 119273
    1. I am writing
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ writing
    7. ˱I˲ ˓am˒ writing
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 119274
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y59; R119097
    10. 119275
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y59
    10. 119276
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 119278
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y59
    10. 119282
    1. +a command
    2. -
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ command
    7. ˓a˒ commandment
    8. -
    9. Y59
    10. 119284

OET (OET-LV)If anyone is_supposing a_prophet to_be or spiritual, him _let_be_recognizing what I_am_writing to_you_all that of_the_master it_is a_command.

OET (OET-RV)If anyone thinks they’re a prophet or a spiritual person, then they should readily acknowledge that what I’m writing to you all is Yahweh’s command,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 14:37 ©