Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 14:37

 1COR 14:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἴ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120197
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F120201; F120205
    12. 120198
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. is supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ supposing
    8. /is/ supposing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120199
    1. προφήτης
    2. profētēs
    3. +a prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....NMS
    7. /a/ prophet
    8. /a/ prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120200
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R120198
    12. 120201
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120202
    1. πνευματικός
    2. pneumatikos
    3. spiritual
    4. spiritual
    5. 41520
    6. S....NMS
    7. spiritual
    8. spiritual
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120203
    1. γινωσκέτω
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VMPA3..S
    7. /let_be/ knowing
    8. /let_be/ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120204
    1. ἐπιγινωσκέτω
    2. epiginōskō
    3. him let be recognizing
    4. should
    5. 19210
    6. VMPA3..S
    7. ˱him˲ /let_be/ recognizing
    8. ˱him˲ /let_be/ recognizing
    9. -
    10. -41%
    11. R120198
    12. 120205
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120206
    1. γράφω
    2. grafō
    3. I am writing
    4. writing
    5. 11250
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ writing
    8. ˱I˲ /am/ writing
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul; F120215
    12. 120207
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R120030
    12. 120208
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120209
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120210
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. master's
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 80%
    11. -
    12. 120211
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 120212
    1. ἐντολή
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N....NFS
    7. /a/ command
    8. /a/ commandment
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120213
    1. εἰσὶν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120214
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 50%
    11. R120207; Person=Paul
    12. 120215
    1. ἐντολαί
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N....NFP
    7. commands
    8. commandments
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120216
    1. ἐντολή
    2. entolē
    3. +a command
    4. command
    5. 17850
    6. N....NFS
    7. /a/ command
    8. /a/ commandment
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 120217

OET (OET-LV)If anyone is_supposing a_prophet to_be or spiritual, him _let_be_recognizing what I_am_writing to_you_all that of_the_master it_is a_command.

OET (OET-RV)If anyone thinks they’re a prophet or a spiritual person, then they should readily acknowledge that what I’m writing to you all is the master’s command,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός

if anyone /is/_supposing /a/_prophet to_be or spiritual

Here Paul speaks as If some of the Corinthians might think that they are “prophets” or spiritual, but he knows that some of them do think in this way. He uses If to identify these people as the ones that he is addressing. If your language does not use If to identify a certain group of people, you can use a form that does do this. Alternate translation: “Whoever thinks himself to be a prophet or spiritual”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

δοκεῖ & ἐπιγινωσκέτω

/is/_supposing & ˱him˲_/let_be/_recognizing

Although himself and him are masculine, Paul is using these words to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express himself and him with non gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “thinks himself or herself … let him or her”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἐπιγινωσκέτω

˱him˲_/let_be/_recognizing

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word or phrase such as “should” or “needs to.” Alternate translation: “he needs to acknowledge” or “he should acknowledge”

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

γράφω

˱I˲_/am/_writing

Here Paul uses the present tense to refer to this letter, 1 Corinthians. If your language would not use the present tense to refer to a letter that one is currently writing, you could use the tense that is natural in your language. Alternate translation: “I have written”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

Κυρίου & ἐντολή

˱of˲_/the/_Lord & /a/_commandment

Here Paul uses the possessive form to the describe the command as: (1) a command that he gives with the authority of the Lord. Alternate translation: “a command that the Lord authorizes” or “a command that has the Lord’s authority” (2) a command that the Lord gave or currently gives. Alternate translation: “a command that the Lord gives”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Κυρίου & ἐντολή

˱of˲_/the/_Lord & /a/_commandment

If your language does not use an abstract noun for the idea behind command, you can express the idea by using a verb such as “command.” Alternate translation: “what the Lord commands”

TSN Tyndale Study Notes:

14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. PS
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120197
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F120201; F120205
    11. 120198
    1. is supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ supposing
    7. /is/ supposing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120199
    1. +a prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ prophet
    7. /a/ prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120200
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R120198
    11. 120201
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120202
    1. spiritual
    2. spiritual
    3. 41520
    4. pneumatikos
    5. S-....NMS
    6. spiritual
    7. spiritual
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120203
    1. him let be recognizing
    2. should
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-MPA3..S
    6. ˱him˲ /let_be/ recognizing
    7. ˱him˲ /let_be/ recognizing
    8. -
    9. -41%
    10. R120198
    11. 120205
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120206
    1. I am writing
    2. writing
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ writing
    7. ˱I˲ /am/ writing
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul; F120215
    11. 120207
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R120030
    11. 120208
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120209
    1. of +the master
    2. master's
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 80%
    11. -
    12. 120211
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 50%
    10. R120207; Person=Paul
    11. 120215
    1. +a command
    2. command
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-....NFS
    6. /a/ command
    7. /a/ commandment
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 120217

OET (OET-LV)If anyone is_supposing a_prophet to_be or spiritual, him _let_be_recognizing what I_am_writing to_you_all that of_the_master it_is a_command.

OET (OET-RV)If anyone thinks they’re a prophet or a spiritual person, then they should readily acknowledge that what I’m writing to you all is the master’s command,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 14:37 ©