Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39 V40
OET (OET-LV) If anyone is_supposing a_prophet to_be or spiritual, him _let_be_recognizing what I_am_writing to_you_all that of_the_master it_is a_command.
OET (OET-RV) If anyone thinks they’re a prophet or a spiritual person, then they should readily acknowledge that what I’m writing to you all is Yahweh’s command,
In this section Paul instructed the Corinthian believers about how they should worship God together. First, he compared prophecy and tongues. He stressed the value of prophecy for building up the church. Then he said they should conduct their worship services in an orderly and harmonious way. They were not to speak all at once. People who spoke in tongues should have someone to interpret, and women were to remain silent in the assembly.
Here are some other possible section headings:
Good order in worship
The spiritual gifts of prophecy and tongues
Use spiritual gifts to help the church grow
In this paragraph Paul talked about spiritual authority.
If anyone considers himself a prophet or spiritual person,
¶ If any one considers himself a prophet, or a spiritual person,
¶ If any of you think that you can declare God’s word or think that you have spiritual gifts,
If anyone considers himself a prophet or spiritual person: Paul addressed those Corinthians who considered themselves to have spiritual gifts. In some languages it may be natural to use a second-person pronoun:
If any of you think you are prophets or spiritual people
There were many such people in the church in Corinth. In some languages it may not be natural to use a word meaning “if.” Instead, it may be possible to follow the model of the GW:
Whoever thinks that he speaks for God or that he is spiritually gifted (GW)
prophet: Translate the word prophet the way you did in 12:28b.
spiritual person: The Greek word that the BSB translates as spiritual person is literally spiritual. Here is another way to translate this:
has a spiritual gift (GNT)
let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command.
he should acknowledge that what I am writing to you(plur) is a command from the Lord.
you must recognize my words as the commands of the Lord Jesus.
let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command: Paul was an apostle of the Lord Jesus. As an apostle, Paul had the authority to declare the Lord’s will in these matters.
Here are some other ways to translate this clause:
he should acknowledge that what I write to you is the Lord’s command (NET)
[he] must acknowledge that what I write to you is what the Lord commands (GW)
let him acknowledge: The verb that the BSB translates as acknowledge is in the form of a command. There are two ways to interpret this word:
It means to admit that something is true. Paul asked the spiritual people to confirm that they knew that what he wrote was from the Lord. For example:
he should acknowledge (NET) (BSB, NET, NIV, ESV, RSV, GW, KJV)
It means to understand or realize something. For example:
he must realize (GNT) (GNT, CEV, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1). This has strong support in English versions and in the commentaries.See, for example, Fee, p. 721; and Morris, p. 198. Paul told the prophets and other church leaders that they should accept and admit that what he wrote was a command of the Lord.
Here are some other ways to translate this Greek verb:
he must admit
he must confirm
the Lord’s command: The phrase the Lord’s refers to the Lord Jesus.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός
(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς δοκεῖ προφήτης εἶναι ἤ πνευματικός ἐπιγινωσκέτω ἅ γράφω ὑμῖν ὅτι Κυρίου ἐστίν ἐντολή)
Here Paul speaks as If some of the Corinthians might think that they are “prophets” or spiritual, but he knows that some of them do think in this way. He uses If to identify these people as the ones that he is addressing. If your language does not use If to identify a certain group of people, you can use a form that does do this. Alternate translation: [Whoever thinks himself to be a prophet or spiritual]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
δοκεῖ & ἐπιγινωσκέτω
˓is˒_supposing & ˱him˲_˓let_be˒_recognizing
Although himself and him are masculine, Paul is using these words to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express himself and him with non gendered words or refer to both genders. Alternate translation: [thinks himself or herself … let him or her]
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p
ἐπιγινωσκέτω
˱him˲_˓let_be˒_recognizing
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word or phrase such as “should” or “needs to.” Alternate translation: [he needs to acknowledge] or [he should acknowledge]
Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture
γράφω
˱I˲_˓am˒_writing
Here Paul uses the present tense to refer to this letter, 1 Corinthians. If your language would not use the present tense to refer to a letter that one is currently writing, you could use the tense that is natural in your language. Alternate translation: [I have written]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
Κυρίου & ἐντολή
˱of˲_˓the˒_Lord & ˓a˒_commandment
Here Paul uses the possessive form to the describe the command as: (1) a command that he gives with the authority of the Lord. Alternate translation: [a command that the Lord authorizes] or [a command that has the Lord’s authority] (2) a command that the Lord gave or currently gives. Alternate translation: [a command that the Lord gives]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Κυρίου & ἐντολή
˱of˲_˓the˒_Lord & ˓a˒_commandment
If your language does not use an abstract noun for the idea behind command, you can express the idea by using a verb such as “command.” Alternate translation: [what the Lord commands]
14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.
OET (OET-LV) If anyone is_supposing a_prophet to_be or spiritual, him _let_be_recognizing what I_am_writing to_you_all that of_the_master it_is a_command.
OET (OET-RV) If anyone thinks they’re a prophet or a spiritual person, then they should readily acknowledge that what I’m writing to you all is Yahweh’s command,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.