Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 14:2

 1COR 14:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὖ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ /the/ one
    8. ˱of˲ /the/ one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119571
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 119572
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119573
    1. λαλῶν
    2. laleō
    3. speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VPPA.NMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 100%
    11. F119587
    12. 119574
    1. γλώσσῃ
    2. glōssa
    3. with +a tongue
    4. -
    5. 11000
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ /a/ tongue
    8. ˱with˲ /a/ tongue
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119575
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119576
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. to people
    4. people
    5. 4440
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ people
    8. ˱to˲ people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119577
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. is speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ speaking
    8. /is/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119578
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119579
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119580
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 119581
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119582
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119583
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. is hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3..S
    7. /is/ hearing ‹him›
    8. /is/ hearing ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119584
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. in spirit
    4. spiritual
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. ˱in˲ spirit
    8. ˱in˲ spirit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119585
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119586
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. he is speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ speaking
    8. ˱he˲ /is/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R119574
    12. 119587
    1. μυστήρια
    2. mustērion
    3. mysteries
    4. mysteries
    5. 34660
    6. N....ANP
    7. mysteries
    8. mysteries
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119588

OET (OET-LV)For/Because the one speaking with_a_tongue, not to_people is_speaking, but to_god, because/for no_one is_hearing him, but in_spirit he_is_speaking mysteries.

OET (OET-RV) because anyone speaking another language isn’t speaking to the people, but to God, because no one understands it, but they’re speaking about spiritual mysteries.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, For introduces the reasons why Paul wants the Corinthians to especially desire to prophesy. These reasons are found in 14:2–4. If it would be helpful in your language, you could express For with a comparable way to introduce reasons for a claim. Alternate translation: “Here is why you should be zealous for prophecy:”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ & λαλῶν γλώσσῃ

the_‹one› & speaking ˱with˲_/a/_tongue

Paul is speaking of people “speaking in tongues” in general; he is not speaking of one particular person. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: “anyone who speaks in a tongue”

Note 3 topic: translate-unknown

γλώσσῃ

˱with˲_/a/_tongue

Here and throughout this chapter, translate tongue and “tongues” as you did in 13:1, 8.

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώποις & δὲ λαλεῖ

˱to˲_people & but ˱he˲_/is/_speaking

Although the words men and he are masculine, Paul is using them to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “to humans … but he or she speaks”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μυστήρια

mysteries

If your language does not use an abstract noun for the idea behind mysteries, you can express the idea by using an adjective such as “secret” or “mysterious.” Alternate translation: “mysterious words”

πνεύματι

˱in˲_spirit

Here, spirit could refer to: (1) the Holy Spirit, which enables or empowers the person to speak in the tongue. Alternate translation: “in God’s Spirit” or “by the power of God’s Spirit” (2) the person’s spirit, which refers to the interior life of a person. It is from this interior life that the tongue originates. Alternate translation: “in his spirit”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 119573
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 119572
    1. speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.NMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 100%
    10. F119587
    11. 119574
    1. with +a tongue
    2. -
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ /a/ tongue
    7. ˱with˲ /a/ tongue
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119575
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119576
    1. to people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ people
    7. ˱to˲ people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119577
    1. is speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ speaking
    7. /is/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119578
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119579
    1. to god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 119581
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119583
    1. no one
    2. anyone
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119582
    1. is hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ hearing ‹him›
    7. /is/ hearing ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119584
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119586
    1. in spirit
    2. spiritual
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....DNS
    6. ˱in˲ spirit
    7. ˱in˲ spirit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119585
    1. he is speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ speaking
    7. ˱he˲ /is/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R119574
    11. 119587
    1. mysteries
    2. mysteries
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-....ANP
    6. mysteries
    7. mysteries
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119588

OET (OET-RV) because anyone speaking another language isn’t speaking to the people, but to God, because no one understands it, but they’re speaking about spiritual mysteries.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 14:2 ©