Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 14 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear 1 COR 14:2

 1 COR 14:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ one
    8. ˱of˲ ˓the˒ one
    9. -
    10. -
    11. 118638
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y59
    10. 118639
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 118640
    1. λαλῶν
    2. laleō
    3. speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VPPA·NMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. Y59; F118654
    11. 118641
    1. γλώσσῃ
    2. glōssa
    3. with +a tongue
    4. -
    5. 11000
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ ˓a˒ tongue
    8. ˱with˲ ˓a˒ tongue
    9. -
    10. Y59
    11. 118642
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. isn't
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 118643
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. to people
    4. people
    5. 4440
    6. N····DMP
    7. ˱to˲ people
    8. ˱to˲ people
    9. -
    10. Y59
    11. 118644
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. is speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ speaking
    8. ˓is˒ speaking
    9. -
    10. Y59
    11. 118645
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 118646
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 118647
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 118648
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y59
    11. 118649
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y59
    11. 118650
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. is hearing him
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ hearing ‹him›
    8. ˓is˒ hearing ‹him›
    9. -
    10. Y59
    11. 118651
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. in spirit
    4. spiritual
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. ˱in˲ spirit
    8. ˱in˲ spirit
    9. -
    10. Y59
    11. 118652
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 118653
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. he is speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ speaking
    8. ˱he˲ ˓is˒ speaking
    9. -
    10. Y59; R118641
    11. 118654
    1. μυστήρια
    2. mustērion
    3. mysteries
    4. mysteries
    5. 34660
    6. N····ANP
    7. mysteries
    8. mysteries
    9. -
    10. Y59
    11. 118655

OET (OET-LV)For/Because the one speaking with_a_tongue, not to_people is_speaking, but to_god, because/for no_one is_hearing him, but in_spirit he_is_speaking mysteries.

OET (OET-RV)because anyone speaking another language isn’t speaking to the people, but to God, because no one understands it, but they’re speaking about spiritual mysteries.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–40 Believers should worship God in an orderly way

In this section Paul instructed the Corinthian believers about how they should worship God together. First, he compared prophecy and tongues. He stressed the value of prophecy for building up the church. Then he said they should conduct their worship services in an orderly and harmonious way. They were not to speak all at once. People who spoke in tongues should have someone to interpret, and women were to remain silent in the assembly.

Here are some other possible section headings:

Good order in worship

The spiritual gifts of prophecy and tongues

Use spiritual gifts to help the church grow

Paragraph 14:1–5

In this paragraph Paul resumed his discussion about spiritual gifts that he began in 12:31. He compared the gift of speaking in tongues and the gift of prophecy. He said that the gift of prophecy is more useful to the church.

14:2a

For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God.

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces a reason why believers should especially desire to prophesy.

he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God: Other people could not understand what the person said who spoke in tongues. Only God could understand.

Here are some other ways to translate this sentence:

If you speak in tongues, you do not speak to people but to God

Those who speak in the spiritual gift of tongues speak to God, but not to people

a tongue: This refers to the spiritual gift of speaking in tongues. This word was used in 12:10d and 13:1a and you should translate it in a similar way here.

men: The Greek word that the BSB translates as men is literally “people.” It includes both men and women.

14:2b

Indeed, no one understands him;

Indeed: The Greek conjunction that the BSB translates as Indeed introduces the grounds for Paul’s statement that a person who speaks in tongues is not speaking to people.

Here are some other ways to translate this conjunction:

for (NET, ESV)

because (GNT)

since (NLT)

no one understands him: The phrase no one understands him means that no person can understand what a person who speaks in tongues is saying.

Here are some other ways to translate this phrase:

no one can understand them

nobody knows what they are saying

14:2c

he utters mysteries in the Spirit.

There is a Greek conjunction which connects 14:2c to 14:2b. The BSB and some other English versions do not translate this conjunction. There are two ways to understand this conjunction:

  1. It introduces a contrast. Even though no one understands the person who speaks in tongues, he speaks spiritual mysteries. For example:

    but he utters mysteries in the Spirit (ESV) (ESV, KJV, NLT, NASB, RSV)

  2. It introduces a reason. It tells the reason why no one understands the person who speaks in tongues. For example:

    for he speaks divine mysteries in the Spirit (REB) (REB, NRSV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because translation and commentary support for it is stronger.See, for example, Kistemaker, p. 477.

he utters mysteries: The phrase he utters mysteries indicates that anyone who speaks in tongues speaks hidden or secret things.

Here are some other ways to translate this clause:

he speaks hidden matters/words

they speak deep words

in the Spirit: There are two ways to understand the meaning of the Greek word that the BSB translates as in the Spirit:

  1. It refers to the Holy Spirit of God. For example:

    in the Spirit (ESV) (BSB, ESV, NET, RSV, NJB, GNT, REB, CEV, NLT, NCV)

  2. It refers to a person’s own spirit. For example:

    in his spirit (NASB) (NASB, NIV, GW)

It is recommended that you follow interpretation (1) because translation and commentary support for it is stronger.See, for example, Thiselton, p. 1086, Fee, p. 657, Kistemaker, p. 477–478. According to 12:10–11, the person speaking in tongues spoke with the help of the Holy Spirit.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλά Θεῷ οὐδείς γάρ ἀκούει πνεύματι δέ λαλεῖ μυστήρια)

Here, For introduces the reasons why Paul wants the Corinthians to especially desire to prophesy. These reasons are found in [14:2–4](../14/02.md). If it would be helpful in your language, you could express For with a comparable way to introduce reasons for a claim. Alternate translation: [Here is why you should be zealous for prophecy:]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ & λαλῶν γλώσσῃ

the_‹one› & speaking ˱with˲_˓a˒_tongue

Paul is speaking of people “speaking in tongues” in general; he is not speaking of one particular person. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: [anyone who speaks in a tongue]

Note 3 topic: translate-unknown

γλώσσῃ

˱with˲_˓a˒_tongue

Here and throughout this chapter, translate tongue and “tongues” as you did in [13:1](../13/01.md), 8.

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώποις & δὲ λαλεῖ

˱to˲_people & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλά Θεῷ οὐδείς γάρ ἀκούει πνεύματι δέ λαλεῖ μυστήρια)

Although the words men and he are masculine, Paul is using them to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [to humans … but he or she speaks]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μυστήρια

mysteries

If your language does not use an abstract noun for the idea behind mysteries, you can express the idea by using an adjective such as “secret” or “mysterious.” Alternate translation: [mysterious words]

πνεύματι

˱in˲_spirit

Here, spirit could refer to: (1) the Holy Spirit, which enables or empowers the person to speak in the tongue. Alternate translation: [in God’s Spirit] or [by the power of God’s Spirit] (2) the person’s spirit, which refers to the interior life of a person. It is from this interior life that the tongue originates. Alternate translation: [in his spirit]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 118640
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y59
    10. 118639
    1. speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA·NMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. Y59; F118654
    10. 118641
    1. with +a tongue
    2. -
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ ˓a˒ tongue
    7. ˱with˲ ˓a˒ tongue
    8. -
    9. Y59
    10. 118642
    1. not
    2. isn't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 118643
    1. to people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····DMP
    6. ˱to˲ people
    7. ˱to˲ people
    8. -
    9. Y59
    10. 118644
    1. is speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ speaking
    7. ˓is˒ speaking
    8. -
    9. Y59
    10. 118645
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 118646
    1. to god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 118648
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y59
    10. 118650
    1. no one
    2. anyone
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y59
    10. 118649
    1. is hearing him
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ hearing ‹him›
    7. ˓is˒ hearing ‹him›
    8. -
    9. Y59
    10. 118651
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 118653
    1. in spirit
    2. spiritual
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····DNS
    6. ˱in˲ spirit
    7. ˱in˲ spirit
    8. -
    9. Y59
    10. 118652
    1. he is speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ speaking
    7. ˱he˲ ˓is˒ speaking
    8. -
    9. Y59; R118641
    10. 118654
    1. mysteries
    2. mysteries
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-····ANP
    6. mysteries
    7. mysteries
    8. -
    9. Y59
    10. 118655

OET (OET-LV)For/Because the one speaking with_a_tongue, not to_people is_speaking, but to_god, because/for no_one is_hearing him, but in_spirit he_is_speaking mysteries.

OET (OET-RV)because anyone speaking another language isn’t speaking to the people, but to God, because no one understands it, but they’re speaking about spiritual mysteries.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 14:2 ©