Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 14 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear 1 COR 14:7

 1 COR 14:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅμως
    2. homōs
    3. Likewise
    4. -
    5. 36760
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. Y59
    11. 118737
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 118738
    1. ἄψυχα
    2. apsuχos
    3. soulless things
    4. -
    5. 8950
    6. S····NNP
    7. soulless ‹things›
    8. soulless ‹things›
    9. -
    10. Y59
    11. 118739
    1. φωνήν
    2. fōnē
    3. +a sound
    4. -
    5. 54560
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ sound
    8. ˓a˒ sound
    9. -
    10. Y59
    11. 118740
    1. διδόντα
    2. didōmi
    3. giving
    4. -
    5. 13250
    6. VPPA·NNP
    7. giving
    8. giving
    9. -
    10. Y59; F118753
    11. 118741
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y59
    11. 118742
    1. αὐλός
    2. aulos
    3. flute
    4. -
    5. 8360
    6. N····NMS
    7. flute
    8. flute
    9. -
    10. Y59
    11. 118743
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y59
    11. 118744
    1. κιθάρα
    2. kithara
    3. harp
    4. -
    5. 27880
    6. N····NFS
    7. harp
    8. harp
    9. -
    10. Y59
    11. 118745
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y59
    11. 118746
    1. διαστολήν
    2. diastolē
    3. distinction
    4. -
    5. 12930
    6. N····AFS
    7. distinction
    8. distinction
    9. -
    10. Y59
    11. 118747
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 118748
    1. φθόγγοις
    2. fthoŋgos
    3. sounds
    4. -
    5. 53530
    6. N····DMP
    7. sounds
    8. sounds
    9. -
    10. Y59
    11. 118749
    1. φθόγγου
    2. fthoŋgos
    3. -
    4. -
    5. 53530
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ sounds
    8. ˱of˲ sounds
    9. -
    10. -
    11. 118750
    1. μή
    2. not
    3. can't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 118751
    1. διδῶ
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VSPA1··S
    7. ˓may_be˒ giving
    8. ˓may_be˒ giving
    9. -
    10. -
    11. 118752
    1. δῷ
    2. didōmi
    3. may give
    4. -
    5. 13250
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ give
    8. ˓may˒ give
    9. -
    10. Y59; R118741
    11. 118753
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y59
    11. 118754
    1. γνωσθήσεται
    2. ginōskō
    3. will be being known
    4. -
    5. 10970
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ known
    8. ˓will_be_being˒ known
    9. -
    10. Y59
    11. 118755
    1. τό
    2. ho
    3. what is
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. Y59
    11. 118756
    1. αὐλούμενον
    2. auleō
    3. being playing the flute
    4. -
    5. 8320
    6. VPPP·NNS
    7. ˓being˒ playing_the_flute
    8. ˓being˒ playing_the_flute
    9. -
    10. Y59
    11. 118757
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y59
    10. 118758
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y59
    11. 118759
    1. κιθαριζόμενον
    2. kitharizō
    3. being playing the harp
    4. -
    5. 27890
    6. VPPP·NNS
    7. ˓being˒ playing_the_harp
    8. ˓being˒ playing_the_harp
    9. -
    10. Y59
    11. 118760

OET (OET-LV)Likewise the soulless things a_sound giving, whether flute, or harp, if distinction to_the sounds not may_give, how will_be_being_known what is being_playing_the_flute or which being_playing_the_harp?

OET (OET-RV)Even the tune coming from non-living things like musical instruments can’t be recognised unless the distinct notes can be distinguished,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–40 Believers should worship God in an orderly way

In this section Paul instructed the Corinthian believers about how they should worship God together. First, he compared prophecy and tongues. He stressed the value of prophecy for building up the church. Then he said they should conduct their worship services in an orderly and harmonious way. They were not to speak all at once. People who spoke in tongues should have someone to interpret, and women were to remain silent in the assembly.

Here are some other possible section headings:

Good order in worship

The spiritual gifts of prophecy and tongues

Use spiritual gifts to help the church grow

Paragraph 14:6–12

In this paragraph Paul discussed why it is important for people to be able to understand what is said in church. He pointed out that it is not useful to speak in ways that no one can understand.

14:7–8

In verse 14:6 Paul wrote about conveying meaning through speech. In verses 7–8 he wrote about some ways to convey meaning through inanimate objects. His point is that sound or noise is of no use by itself.

14:7

Even in the case of lifeless instruments, such as the flute or harp, how will anyone recognize the tune they are playing unless the notes are distinct?: This is a rhetorical question. Paul used it as a strong statement.

Here are some ways to translate this strong statement:

Translate this statement in a way that is natural in your language.

14:7a

Even in the case of lifeless instruments, such as the flute or harp,

Even in the case of lifeless instruments: The word lifeless describes objects that are not alive. In your translation, avoid suggesting that these objects were once alive but have died.

Here are some other ways to translate this phrase:

instruments that are not alive

instruments that don’t have breath

instruments: This refers to objects that people use to make music.

Here is another way to translate this phrase:

musical instruments

In some languages it may be better to leave the word instruments implicit. For example:

even in the case of lifeless things such as the flute or harp

such as the flute or harp: These are two examples of musical instruments. The flute is a pipe that people blow into, and the harp is a large stringed instrument.

If you do not have words for these instruments, you could use words for similar instruments that people blow into and pluck the strings of.

14:7b

how will anyone recognize the tune they are playing

how will anyone recognize the tune they are playing: Paul asked how people would be able to recognize the tune. He implied that it was not possible.

the tune they are playing: The Greek phrase that the BSB translates as the tune they are playing is passive. There are two ways to translate this:

Use whichever form is more natural in your language.

14:7c

unless the notes are distinct?

unless the notes are distinct: Paul said that the notes need to be distinct or different from one another. The distinction that Paul thought of was probably that of pitch (high or low) rather than length.

Here are some other ways to translate this phrase:

unless they play the notes clearly

unless there is a good/distinct sound

General Comment on 14:7a-c

In some languages it may be natural to translate this as two or more sentences. For example:

It is similar for lifeless things that make a sound, like a flute or harp. If they don’t make a distinction in the notes, how will what is played on the flute or harp be understood? (NET)

General Comment on 14:7b-c

In some languages it may be natural to reverse the order of 14:7b and 14:7c. For example:

7cif their notes all sound alike, 7bwho can tell what tune is being played? (JBP)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς, εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ

(Some words not found in SR-GNT: Ὅμως τά ἄψυχα φωνήν διδόντα εἴτε αὐλός εἴτε κιθάρα ἐάν διαστολήν τοῖς φθόγγοις μή δῷ πῶς γνωσθήσεται τό αὐλούμενον ἤ τό κιθαριζόμενον)

Here Paul identifies what he is talking about first (lifeless things giving sounds—whether flute or harp) and then refers back to that phrase by using they in his sentence. If your readers would be confused by this structure, you could restructure the sentence and indicate what Paul is talking about in another way. Alternate translation: [If even lifeless things giving sounds—whether flute or harp—would not give different sounds] or [Take even lifeless things giving sounds—whether flute or harp—as an example. If they would not give different sounds]

Note 2 topic: translate-unknown

τὰ ἄψυχα

(Some words not found in SR-GNT: Ὅμως τά ἄψυχα φωνήν διδόντα εἴτε αὐλός εἴτε κιθάρα ἐάν διαστολήν τοῖς φθόγγοις μή δῷ πῶς γνωσθήσεται τό αὐλούμενον ἤ τό κιθαριζόμενον)

Herelifeless things are things are inanimate objects, things that have never been alive. Paul is specifically thinking of instruments that humans use to make sounds. If it would be helpful in your language, you could express lifeless things with a word or phrase that normally refers to things that have never been alive. Alternate translation: [inanimate things]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

φωνὴν διδόντα & διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ

(Some words not found in SR-GNT: Ὅμως τά ἄψυχα φωνήν διδόντα εἴτε αὐλός εἴτε κιθάρα ἐάν διαστολήν τοῖς φθόγγοις μή δῷ πῶς γνωσθήσεται τό αὐλούμενον ἤ τό κιθαριζόμενον)

In Paul’s culture, people would speak about how something could give a sound. This means that the thing creates or makes the sound. If it would be helpful in your language, you could express giving sounds or give different sounds with a comparable idiom or expression. Alternate translation: [creating sounds … they would not create different sounds]

Note 4 topic: grammar-connect-condition-contrary

ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ

(Some words not found in SR-GNT: Ὅμως τά ἄψυχα φωνήν διδόντα εἴτε αὐλός εἴτε κιθάρα ἐάν διαστολήν τοῖς φθόγγοις μή δῷ πῶς γνωσθήσεται τό αὐλούμενον ἤ τό κιθαριζόμενον)

Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that flute and harp really do give different sounds. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: [if they actually did not give different sounds]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ

(Some words not found in SR-GNT: Ὅμως τά ἄψυχα φωνήν διδόντα εἴτε αὐλός εἴτε κιθάρα ἐάν διαστολήν τοῖς φθόγγοις μή δῷ πῶς γνωσθήσεται τό αὐλούμενον ἤ τό κιθαριζόμενον)

Here Paul refers to how an instrument like a flute or a harp produces many different sounds. It is only because it produces a variety of different sounds that it can create a melody or a song. If it would be helpful in your language, you could indicate what Paul is talking about here by making it more explicit that he is talking about how different sounds make up a song or melody. Alternate translation: [they did not make many different pitches] or [they did not create various notes]

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον?

how ˓will_be_being˒_known (Some words not found in SR-GNT: Ὅμως τά ἄψυχα φωνήν διδόντα εἴτε αὐλός εἴτε κιθάρα ἐάν διαστολήν τοῖς φθόγγοις μή δῷ πῶς γνωσθήσεται τό αὐλούμενον ἤ τό κιθαριζόμενον)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “it will not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negation. Alternate translation: [the thing being played on the flute or the thing being played on the harp will not be known.]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον

(Some words not found in SR-GNT: Ὅμως τά ἄψυχα φωνήν διδόντα εἴτε αὐλός εἴτε κιθάρα ἐάν διαστολήν τοῖς φθόγγοις μή δῷ πῶς γνωσθήσεται τό αὐλούμενον ἤ τό κιθαριζόμενον)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul here uses the passive to emphasize the song instead of the person who plays the song. If you must state who did the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [what a person plays on the flute or what a person plays on the harp]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον

how ˓will_be_being˒_known (Some words not found in SR-GNT: Ὅμως τά ἄψυχα φωνήν διδόντα εἴτε αὐλός εἴτε κιθάρα ἐάν διαστολήν τοῖς φθόγγοις μή δῷ πῶς γνωσθήσεται τό αὐλούμενον ἤ τό κιθαριζόμενον)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [how will anyone know the thing being played on the flute or the thing being played on the harp]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Likewise
    2. -
    3. 36760
    4. S
    5. homōs
    6. D-·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. Y59
    11. 118737
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 118738
    1. soulless things
    2. -
    3. 8950
    4. apsuχos
    5. S-····NNP
    6. soulless ‹things›
    7. soulless ‹things›
    8. -
    9. Y59
    10. 118739
    1. +a sound
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ sound
    7. ˓a˒ sound
    8. -
    9. Y59
    10. 118740
    1. giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PPA·NNP
    6. giving
    7. giving
    8. -
    9. Y59; F118753
    10. 118741
    1. whether
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y59
    10. 118742
    1. flute
    2. -
    3. 8360
    4. aulos
    5. N-····NMS
    6. flute
    7. flute
    8. -
    9. Y59
    10. 118743
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y59
    10. 118744
    1. harp
    2. -
    3. 27880
    4. kithara
    5. N-····NFS
    6. harp
    7. harp
    8. -
    9. Y59
    10. 118745
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y59
    10. 118746
    1. distinction
    2. -
    3. 12930
    4. diastolē
    5. N-····AFS
    6. distinction
    7. distinction
    8. -
    9. Y59
    10. 118747
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 118748
    1. sounds
    2. -
    3. 53530
    4. fthoŋgos
    5. N-····DMP
    6. sounds
    7. sounds
    8. -
    9. Y59
    10. 118749
    1. not
    2. can't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y59
    9. 118751
    1. may give
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ give
    7. ˓may˒ give
    8. -
    9. Y59; R118741
    10. 118753
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y59
    10. 118754
    1. will be being known
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ known
    7. ˓will_be_being˒ known
    8. -
    9. Y59
    10. 118755
    1. what is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. Y59
    10. 118756
    1. being playing the flute
    2. -
    3. 8320
    4. auleō
    5. V-PPP·NNS
    6. ˓being˒ playing_the_flute
    7. ˓being˒ playing_the_flute
    8. -
    9. Y59
    10. 118757
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y59
    10. 118758
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y59
    10. 118759
    1. being playing the harp
    2. -
    3. 27890
    4. kitharizō
    5. V-PPP·NNS
    6. ˓being˒ playing_the_harp
    7. ˓being˒ playing_the_harp
    8. -
    9. Y59
    10. 118760

OET (OET-LV)Likewise the soulless things a_sound giving, whether flute, or harp, if distinction to_the sounds not may_give, how will_be_being_known what is being_playing_the_flute or which being_playing_the_harp?

OET (OET-RV)Even the tune coming from non-living things like musical instruments can’t be recognised unless the distinct notes can be distinguished,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 14:7 ©