Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 14:33

 1COR 14:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120120
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 120121
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120122
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 120123
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 120124
    1. ἀκαταστασίας
    2. akatastasia
    3. of disturbance
    4. -
    5. 1810
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ disturbance
    8. ˱of˲ disturbance
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 120125
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 120126
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 37%
    11. Person=God
    12. 120127
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120128
    1. εἰρήνης
    2. eirēnē
    3. of peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ peace
    8. ˱of˲ peace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120129
    1. ὡς
    2. hōs
    3. As
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 120130
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120131
    1. πάσαις
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DFP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120132
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 120133
    1. ἐκκλησίαις
    2. ekklēsia
    3. assemblies
    4. assemblies
    5. 15770
    6. N....DFP
    7. assemblies
    8. assemblies
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120134
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120135
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S....GMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. F120292; F120538; F120737; F121006; F121012; F121046; F121047; F121077; F121161; F121167
    12. 120136

OET (OET-LV)For/Because not is of_disturbance the god, but of_peace.
As in all the assemblies of_the holy ones,

OET (OET-RV)because God isn’t a God of disorder, but of peace.
¶ As in all the assemblies of believers,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here, For introduces the reason why “the spirits of the prophets are subject to prophets” (14:32). Since the prophetic gift comes from God, it should fit with who God is. Since God is not of confusion, but of peace, so the prophetic gift must be of peace as well. If it would be helpful in your language, you could express For with a word or phrase that introduces a reason or basis for a statement. Alternate translation: [you could know this because]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ & ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης

not & is ˱of˲_disturbance ¬the God but ˱of˲_peace

If your language would not naturally state the negative before the positive, you could reverse the order of the not statement and the but statement. Alternate translation: [God is of peace, not of confusion]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

οὐ & ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης

not & is ˱of˲_disturbance ¬the God but ˱of˲_peace

Here Paul uses the possessive form to state that God is characterized by peace, not by confusion. If your language does not use the possessive form to characterize someone, you can use a form that does do this. Alternate translation: [God is not a confused God but a peaceful God] or [God is not related to confusion but to peace]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀκαταστασίας & ἀλλὰ εἰρήνης

˱of˲_disturbance & but ˱of˲_peace

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind confusion and peace, you can express the idea by using adjectives such as “confused” and “peaceful.” Alternate translation: [confused, but peaceful] or [a confused God, but a peaceful God]

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,

˱of˲_peace as in all the assemblies ˱of˲_the holy_‹ones›

The phrase As in all the churches of the saints could modify: (1) the two verses that follow. Supporting this option is how the first half of this verse sounds like a conclusion and how it does not make much sense to say that God is a specific way in all the churches. See the ULT for this option. (2) the first sentence in this verse. Supporting this option is how “in the churches” is repeated near the beginning of the next verse and how Paul uses a phrase similar to this one at the end of sentences (See: 4:17; 7:17). Alternate translation: [of peace, as in all the churches of the saints.]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις

in all the assemblies

Here, in all the churches is a spatial metaphor that speaks of the churches as if they were a place in which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: the gatherings of believers who meet to worship God. If it would be helpful in your language, you could express in all the churches by clarifying that the churches refers to gatherings of believers for worship. Alternate translation: [in all the gatherings of believers] or [in all the worship services]

TSN Tyndale Study Notes:

14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 120121
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 120120
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120122
    1. of disturbance
    2. -
    3. 1810
    4. akatastasia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ disturbance
    7. ˱of˲ disturbance
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 120125
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 120126
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 37%
    11. Person=God
    12. 120127
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120128
    1. of peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ peace
    7. ˱of˲ peace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120129
    1. As
    2. -
    3. 56130
    4. PS
    5. hōs
    6. C-.......
    7. as
    8. as
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 120130
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120131
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DFP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120132
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 120133
    1. assemblies
    2. assemblies
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....DFP
    6. assemblies
    7. assemblies
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120134
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120135
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....GMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. F120292; F120538; F120737; F121006; F121012; F121046; F121047; F121077; F121161; F121167
    11. 120136

OET (OET-LV)For/Because not is of_disturbance the god, but of_peace.
As in all the assemblies of_the holy ones,

OET (OET-RV)because God isn’t a God of disorder, but of peace.
¶ As in all the assemblies of believers,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 14:33 ©