Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-RV) So then, let anyone who’s speaking in another language, pray that they will be able to translate it.
In this section Paul instructed the Corinthian believers about how they should worship God together. First, he compared prophecy and tongues. He stressed the value of prophecy for building up the church. Then he said they should conduct their worship services in an orderly and harmonious way. They were not to speak all at once. People who spoke in tongues should have someone to interpret, and women were to remain silent in the assembly.
Here are some other possible section headings:
Good order in worship
The spiritual gifts of prophecy and tongues
Use spiritual gifts to help the church grow
In this paragraph Paul discussed the importance of using one’s understanding while worshiping God. He told people who speak in tongues in church to interpret what they say, so that other people can understand and benefit from it.
Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
¶ So then, someone who speaks in an unknown tongue must pray for the ability to explain what he means.
¶ So, people who speak in unknown/miraculous languages should ask God to help them say it again in words that others can understand.
Therefore: The Greek conjunction that the BSB translates as Therefore introduces what Paul wanted the Corinthians to do as a result of what he had just said.
Here are some other ways to translate this conjunction:
So then
Because of this
the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret: If the person can interpret what he says then everybody will understand it, and it will build them up. In some languages it may be natural to use plural forms. For example:
Those who speak in tongues should pray to be able to explain what they say.
should pray: This is a command. Here is another way to translate this:
must pray (NJB)
that he may interpret: The Greek word that the BSB translates as interpret refers to explaining the meaning of what is said in tongues. See how you translated this in 14:5d.
Here are some other ways to translate this phrase:
that he may explain the meaning
that God will enable him to explain the meaning
that he may say it again in words that people can understand
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p
ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω
the_‹one› speaking ˱in˲_˓a˒_tongue ˓let_be˒_praying
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: [the one speaking in tongues must pray]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ λαλῶν γλώσσῃ
the_‹one› speaking ˱in˲_˓a˒_tongue
Paul is speaking of people “speaking in tongues” in general, not of one particular person. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: [anyone who speaks in a tongue]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
διερμηνεύῃ
˱he˲_˓may_be˒_interpreting
Here Paul omits what the person is going to interpret since he already stated it in the previous clause (a tongue). If you need to specify what the person will interpret, you could include a reference to the tongue here. Alternate translation: [he might interpret it] or [he might interpret what he said in the tongue]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
διερμηνεύῃ
˱he˲_˓may_be˒_interpreting
Although he is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express he with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [he or she might interpret]
14:13 Paul does not forbid speaking in tongues (see 14:39), but the ability to interpret is crucial, especially in public worship (see 14:27-28).
OET (OET-RV) So then, let anyone who’s speaking in another language, pray that they will be able to translate it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.