Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 14:35

 1COR 14:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120160
    1. δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 120161
    1. τι
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 120162
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....NFS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120163
    1. μαθεῖν
    2. manthanō
    3. to learn
    4. -
    5. 31290
    6. VNAA....
    7. /to/ learn
    8. /to/ learn
    9. -
    10. 59%
    11. R120138
    12. 120164
    1. μανθάνειν
    2. manthanō
    3. -
    4. -
    5. 31290
    6. VNPA....
    7. /to_be/ learning
    8. /to_be/ learning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120165
    1. θέλουσιν
    2. thelō
    3. they are wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ wanting
    8. ˱they˲ /are/ wanting
    9. -
    10. 80%
    11. R120138
    12. 120166
    1. θέλωσιν
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ wanting
    8. ˱they˲ /may_be/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120167
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120168
    1. οἴκῳ
    2. oikos
    3. home
    4. home
    5. 36240
    6. N....DMS
    7. home
    8. home
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120169
    1. τοὺς
    2. ho
    3. their
    4. their
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120170
    1. ἰδίους
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....AMP
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R120138
    12. 120171
    1. ἄνδρας
    2. anēr
    3. husbands
    4. husbands
    5. 4350
    6. N....AMP
    7. husbands
    8. husbands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120172
    1. ἐπερωτάτωσαν
    2. eperōtaō
    3. them let be asking
    4. should
    5. 19050
    6. VMPA3..P
    7. ˱them˲ /let_be/ asking
    8. ˱them˲ /let_be/ asking
    9. -
    10. 100%
    11. R120138
    12. 120173
    1. αἰσχρὸν
    2. aisχros
    3. shameful
    4. shameful
    5. 1500
    6. S....NNS
    7. shameful
    8. shameful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120174
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120175
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. -41%
    11. -
    12. 120176
    1. γυναιξὶν
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N....DFP
    7. ˱for˲ women
    8. ˱for˲ women
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120177
    1. γυναικὶ
    2. gunē
    3. for +a woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N....DFS
    7. ˱for˲ /a/ woman
    8. ˱for˲ /a/ woman
    9. -
    10. 100%
    11. F120179
    12. 120178
    1. λαλεῖν
    2. laleō
    3. to be speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VNPA....
    7. /to_be/ speaking
    8. /to_be/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R120178
    12. 120179
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120180
    1. ἐκκλησίᾳ
    2. ekklēsia
    3. +the assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N....DFS
    7. /the/ assembly
    8. /the/ assembly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120181
    1. λαλεῖν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VNPA....
    7. /to_be/ speaking
    8. /to_be/ speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120182

OET (OET-LV)And if anything to_learn they_are_wanting, at home their own husbands them _let_be_asking, because/for shameful it_is for_a_woman to_be_speaking in the_assembly.

OET (OET-RV) But if they want to know more about anything, they should ask their own husbands at home, because it’s shameful for a woman to speak in the assembly.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ

if

Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that they might desire to learn anything, or they may not. He specifies the result for if they desire to learn anything. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by introducing it with a word such as “whenever” or “suppose.” Alternate translation: “whenever”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τι μαθεῖν θέλουσιν

anything /to/_learn ˱they˲_/are/_wanting

Here Paul does not state what the “women” or “wives” might desire to learn about. He could imply that they want to learn more and ask questions about: (1) what their husbands have said in church. Alternate translation: “they desire to learn anything about what their husbands have said” (2) what anyone has said in church. Alternate translation: “they desire to learn about what someone said”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἐπερωτάτωσαν

˱them˲_/let_be/_asking

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “they must ask”

Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo

αἰσχρὸν & ἐστιν

shameful & ˱it˲_is

Here Paul does not express for whom this behavior is disgraceful. He almost certainly means that it brings “disgrace” on the woman and probably her family too. It may also bring “disgrace” on the whole group of believers. If possible, use an expression that is general enough to capture any or all of these ideas. Alternate translation: “it is shameful” or “it brings shame”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

γυναικὶ

˱for˲_/a/_woman

Here, just as in 14:34, woman could refer to: (1) any married woman (and possibly any woman with close male relatives). In support of this view is the reference to their own husbands in this verse. Alternate translation: “for a wife” (2) any woman in general. Alternate translation: “for any woman”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ἐκκλησίᾳ

at in /the/_assembly

Here, in church is a spatial metaphor that speaks of the church as if it were a place in which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: the gathering of believers who meet to worship God. If it would be helpful in your language, you could express in church by clarifying that church refers to a gathering of believers for worship. Alternate translation: “in the gathering of believers” or “in the worship service”

TSN Tyndale Study Notes:

14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 120161
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 120160
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 120162
    1. to learn
    2. -
    3. 31290
    4. manthanō
    5. V-NAA....
    6. /to/ learn
    7. /to/ learn
    8. -
    9. 59%
    10. R120138
    11. 120164
    1. they are wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ wanting
    7. ˱they˲ /are/ wanting
    8. -
    9. 80%
    10. R120138
    11. 120166
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120168
    1. home
    2. home
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....DMS
    6. home
    7. home
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120169
    1. their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120170
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....AMP
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R120138
    11. 120171
    1. husbands
    2. husbands
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....AMP
    6. husbands
    7. husbands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120172
    1. them let be asking
    2. should
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-MPA3..P
    6. ˱them˲ /let_be/ asking
    7. ˱them˲ /let_be/ asking
    8. -
    9. 100%
    10. R120138
    11. 120173
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120175
    1. shameful
    2. shameful
    3. 1500
    4. aisχros
    5. S-....NNS
    6. shameful
    7. shameful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120174
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. -41%
    10. -
    11. 120176
    1. for +a woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....DFS
    6. ˱for˲ /a/ woman
    7. ˱for˲ /a/ woman
    8. -
    9. 100%
    10. F120179
    11. 120178
    1. to be speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ speaking
    7. /to_be/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R120178
    11. 120179
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120180
    1. +the assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....DFS
    6. /the/ assembly
    7. /the/ assembly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120181

OET (OET-LV)And if anything to_learn they_are_wanting, at home their own husbands them _let_be_asking, because/for shameful it_is for_a_woman to_be_speaking in the_assembly.

OET (OET-RV) But if they want to know more about anything, they should ask their own husbands at home, because it’s shameful for a woman to speak in the assembly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 14:35 ©