Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 10:12

 DEU 10:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 125463,125464
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87075
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 125465
    3. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. O_Israel
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87076
    1. מָה
    2. 125466
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87077
    1. יְהוָה
    2. 125467
    3. +is YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. [is]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87078
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 125468,125469
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87079
    1. שֹׁאֵל
    2. 125470
    3. asking
    4. -
    5. 7592
    6. V-Vqrmsa
    7. asking
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87080
    1. מֵ,עִמָּ,ךְ
    2. 125471,125472,125473
    3. from with you
    4. -
    5. S-R,R,Sp2fs
    6. from,with,you
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87081
    1. כִּי
    2. 125474
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87082
    1. אִם
    2. 125475
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87083
    1. 125476
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87084
    1. לְ,יִרְאָה
    2. 125477,125478
    3. to fear
    4. -
    5. 3372
    6. SV-R,Vqc
    7. to,fear
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87085
    1. אֶת
    2. 125479
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87086
    1. 125480
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87087
    1. יְהוָה
    2. 125481
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87088
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 125482,125483
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87089
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 125484,125485
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87090
    1. בְּ,כָל
    2. 125486,125487
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87091
    1. 125488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87092
    1. דְּרָכָי,ו
    2. 125489,125490
    3. ways of his
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbpc,Sp3ms
    7. ways_of,his
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87093
    1. וּ,לְ,אַהֲבָה
    2. 125491,125492,125493
    3. and to love
    4. -
    5. 157
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,love
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87094
    1. אֹת,וֹ
    2. 125494,125495
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87095
    1. וְ,לַֽ,עֲבֹד
    2. 125496,125497,125498
    3. and to serve
    4. serve
    5. 5647
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,serve
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87096
    1. אֶת
    2. 125499
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87097
    1. 125500
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87098
    1. יְהוָה
    2. 125501
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87099
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 125502,125503
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87100
    1. בְּ,כָל
    2. 125504,125505
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87101
    1. 125506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87102
    1. לְבָבְ,ךָ
    2. 125507,125508
    3. heart of your
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. heart_of,your
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87103
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 125509,125510,125511
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87104
    1. 125512
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87105
    1. נַפְשֶֽׁ,ךָ
    2. 125513,125514
    3. being of your
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp2ms
    7. being_of,your
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87106
    1. 125515
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87107

OET (OET-LV)and_now Oh_Yisrāʼēl/(Israel) what is_YHWH god_of_your asking from_with_you if/because (if) to_fear DOM YHWH god_of_your to_go in_all ways_of_his and_to_love DOM_him/it and_to_serve DOM YHWH god_of_your in_all heart_of_your and_on/over_all being_of_your.

OET (OET-RV)Now Yisrael, your god Yahweh expects you honour him and to follow his instructions and to love him, and to serve him with sincerity and with energy

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לָ⁠לֶ֤כֶת בְּ⁠כָל־דְּרָכָי⁠ו֙

to=go in=all ways_of,his

Here Moses is speaking of commandments as if they were paths, and he is saying that obeying commandments is like walking on those paths. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to obey all his commandments]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠כָל־לְבָבְ⁠ךָ֖ וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשֶֽׁ⁠ךָ

in=all in=all heart_of,your and=on/over=all being_of,your

Here, heart and soul could be: (1) terms that both refer to a person’s inner being that are used together for emphasis. Alternate translation: [your inner being] (2) terms that refer to different aspects of a person’s inner being. Alternate translation: [your being and person]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 125463,125464
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87075
    1. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 125465
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87076
    1. what
    2. -
    3. 4666
    4. 125466
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87077
    1. +is YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 125467
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87078
    1. god of your
    2. -
    3. 38,1978
    4. 125468,125469
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87079
    1. asking
    2. -
    3. 7755
    4. 125470
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87080
    1. from with you
    2. -
    3. 4129,5681,1978
    4. 125471,125472,125473
    5. S-R,R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87081
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 125474
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87082
    1. (if)
    2. -
    3. 280
    4. 125475
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87083
    1. to fear
    2. -
    3. 3705,3293
    4. 125477,125478
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87085
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 125479
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87086
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 125481
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87088
    1. god of your
    2. -
    3. 38,1978
    4. 125482,125483
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87089
    1. to go
    2. -
    3. 3705,1984
    4. 125484,125485
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87090
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 125486,125487
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87091
    1. ways of his
    2. -
    3. 1685,1978
    4. 125489,125490
    5. S-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87093
    1. and to love
    2. -
    3. 1987,3705,643
    4. 125491,125492,125493
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87094
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 125494,125495
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87095
    1. and to serve
    2. serve
    3. 1987,3705,5894
    4. 125496,125497,125498
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87096
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 125499
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87097
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 125501
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87099
    1. god of your
    2. -
    3. 38,1978
    4. 125502,125503
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87100
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 125504,125505
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87101
    1. heart of your
    2. -
    3. 3748,1978
    4. 125507,125508
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87103
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1987,846,3671
    4. 125509,125510,125511
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87104
    1. being of your
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 125513,125514
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87106

OET (OET-LV)and_now Oh_Yisrāʼēl/(Israel) what is_YHWH god_of_your asking from_with_you if/because (if) to_fear DOM YHWH god_of_your to_go in_all ways_of_his and_to_love DOM_him/it and_to_serve DOM YHWH god_of_your in_all heart_of_your and_on/over_all being_of_your.

OET (OET-RV)Now Yisrael, your god Yahweh expects you honour him and to follow his instructions and to love him, and to serve him with sincerity and with energy

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 10:12 ©