Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) and_circumcise DOM the_foreskin_of heart_of_your(pl) and_neck_of_your(pl) not you(pl)_will_stiffen again.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם
and,circumcise DOM foreskin_of heart_of,your(pl)
Moses is speaking of the act of circumcision (in relation to their hearts) as if it were committing to covenant obedience. In [Genesis 17:9-14](Gen/17/09.md) God gave Abraham the covenant of circumcision and the Israelites then expressed their obedience to Yahweh's covenant by circumcising the foreskin of their son's genitals. If it would help your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [And you must commit your wills to fulfilling the obligations of my covenant with you]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ
and,neck_of,your(pl) not stiffen
Here, stiffen your necks is an idiom that means “be stubborn” and “be rebellious.” The image comes from an animal that does not want to go the way his master is trying to direct him. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated “stiff of neck” in [9:6](../09/06.md). Alternate translation: [and do not be hard-hearted] or [and do not be rebellious]
10:16 change your hearts (literally circumcise the foreskin of your hearts): This figure of speech encompasses both inward and outward conformity to the covenant (Gen 17:9-14; Rom 2:28-29).
OET (OET-LV) and_circumcise DOM the_foreskin_of heart_of_your(pl) and_neck_of_your(pl) not you(pl)_will_stiffen again.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.