Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 10:10

 DEU 10:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָנֹכִי
    2. 125399,125400
    3. And I
    4. -
    5. 595
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. S
    9. Y-1491
    10. 87033
    1. עָמַדְתִּי
    2. 125401
    3. I remained
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqp1cs
    7. I_remained
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87034
    1. בָ,הָר
    2. 125402,125403
    3. on mountain
    4. on mountain
    5. 2022
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. on,mountain
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87035
    1. כַּ,יָּמִים
    2. 125404,125405
    3. like days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. like,days
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87036
    1. הָ,רִאשֹׁנִים
    2. 125406,125407
    3. (the) former
    4. first
    5. 7223
    6. S-Td,Aampa
    7. (the),former
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87037
    1. אַרְבָּעִים
    2. 125408
    3. forty
    4. -
    5. 705
    6. S-Acbpa
    7. forty
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87038
    1. יוֹם
    2. 125409
    3. day[s]
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsa
    7. day[s]
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87039
    1. וְ,אַרְבָּעִים
    2. 125410,125411
    3. and forty
    4. -
    5. 705
    6. S-C,Acbpa
    7. and,forty
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87040
    1. לָיְלָה
    2. 125412
    3. night[s]
    4. nights
    5. 3915
    6. S-Ncmsa
    7. night[s]
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87041
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 125413,125414
    3. and he/it listened
    4. listened
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87042
    1. יְהוָה
    2. 125415
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87043
    1. אֵלַ,י
    2. 125416,125417
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87044
    1. גַּם
    2. 125418
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87045
    1. בַּ,פַּעַם
    2. 125419,125420
    3. at time
    4. -
    5. 6471
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. at,time
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87046
    1. הַ,הִוא
    2. 125421,125422
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. the=that
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87047
    1. לֹא
    2. 125423
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87048
    1. 125424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87049
    1. אָבָה
    2. 125425
    3. he was willing
    4. -
    5. 14
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_willing
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87050
    1. יְהוָה
    2. 125426
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87051
    1. הַשְׁחִיתֶֽ,ךָ
    2. 125427,125428
    3. to destroy you
    4. destroy
    5. 7843
    6. VO-Vhc,Sp2ms
    7. to,destroy_you
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87052
    1. 125429
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87053

OET (OET-LV)And_I I_remained on_mountain like_days (the)_former forty day[s] and_forty night[s] and_ YHWH _he/it_listened to_me also at_time the_that not YHWH he_was_willing to_destroy_you.

OET (OET-RV)I myself stayed up on the mountain for forty days and nights just like the first time. Yahweh listened to me that time as well, and said that he wouldn’t destroy you.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וְ⁠אָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי בָ⁠הָ֗ר כַּ⁠יָּמִים֙ הָ⁠רִ֣אשֹׁנִ֔ים אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְ⁠אַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וַ⁠יִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה אֵלַ֗⁠י גַּ֚ם בַּ⁠פַּ֣עַם הַ⁠הִ֔וא לֹא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה הַשְׁחִיתֶֽ⁠ךָ

and,I (Some words not found in UHB: and,I stayed on,mountain like,days (the),former forty day and,forty night and=he/it_listened YHWH to=me also/yet at,time the=that not willing YHWH to,destroy_you )

This verse continues Moses’ speech to the Israelites from [verse 5](../10/05.md). Consider natural ways of continuing direct quotations in your language, as modeled by the UST.

Note 2 topic: writing-pronouns

וְ⁠אָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי

and,I (Some words not found in UHB: and,I stayed on,mountain like,days (the),former forty day and,forty night and=he/it_listened YHWH to=me also/yet at,time the=that not willing YHWH to,destroy_you )

Moses is stating the pronoun I separately, even though the verb translated as I stood already includes this meaning. He is doing that to emphasize that he is the one who stood on the mountain. If a speaker of your language would use an explicit pronoun for the same purpose, you may want to use that construction in your translation. If not, your language may have other ways of showing the meaning here. Alternate translation: [And indeed I stood] or [And I myself stood]

וְ⁠אָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי

and,I (Some words not found in UHB: and,I stayed on,mountain like,days (the),former forty day and,forty night and=he/it_listened YHWH to=me also/yet at,time the=that not willing YHWH to,destroy_you )

Alternate translation: [And I remained]

Note 3 topic: translate-ordinal

כַּ⁠יָּמִים֙ הָ⁠רִ֣אשֹׁנִ֔ים

(Some words not found in UHB: and,I stayed on,mountain like,days (the),former forty day and,forty night and=he/it_listened YHWH to=me also/yet at,time the=that not willing YHWH to,destroy_you )

If your language would not represent a number in a form such as the first, you could represent this in a form that your language would use. Alternate translation: [as the previous time]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

כַּ⁠יָּמִים֙ הָ⁠רִ֣אשֹׁנִ֔ים

(Some words not found in UHB: and,I stayed on,mountain like,days (the),former forty day and,forty night and=he/it_listened YHWH to=me also/yet at,time the=that not willing YHWH to,destroy_you )

Here the word days refers to a specific period of time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as the first period of time]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה אֵלַ֗⁠י גַּ֚ם בַּ⁠פַּ֣עַם הַ⁠הִ֔וא

(Some words not found in UHB: and,I stayed on,mountain like,days (the),former forty day and,forty night and=he/it_listened YHWH to=me also/yet at,time the=that not willing YHWH to,destroy_you )

The implication is that Yahweh listened to Moses’ request to not destroy the Israelites, just like Yahweh he did in [9:19](../09/19.md). See how you translated the similar phrase, “Yahweh listened to me also that time,” in that verse. Alternate translation: [And I interceded on your behalf, and Yahweh listened to me at that time also]

Note 6 topic: figures-of-speech / youcrowd

הַשְׁחִיתֶֽ⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and,I stayed on,mountain like,days (the),former forty day and,forty night and=he/it_listened YHWH to=me also/yet at,time the=that not willing YHWH to,destroy_you )

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you is singular here. If the singular form of these pronoun would not be natural in your language, you could use the plural form in your translation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I
    2. -
    3. 1987,697
    4. 125399,125400
    5. S-C,Pp1cs
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87033
    1. I remained
    2. -
    3. 5951
    4. 125401
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87034
    1. on mountain
    2. on mountain
    3. 846,1906
    4. 125402,125403
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87035
    1. like days
    2. days
    3. 3418,3371
    4. 125404,125405
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87036
    1. (the) former
    2. first
    3. 1893,7111
    4. 125406,125407
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87037
    1. forty
    2. -
    3. 555
    4. 125408
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87038
    1. day[s]
    2. -
    3. 3371
    4. 125409
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87039
    1. and forty
    2. -
    3. 1987,555
    4. 125410,125411
    5. S-C,Acbpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87040
    1. night[s]
    2. nights
    3. 3780
    4. 125412
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87041
    1. and
    2. listened
    3. 1987,7841
    4. 125413,125414
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87042
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 125415
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87043
    1. he/it listened
    2. listened
    3. 1987,7841
    4. 125413,125414
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87042
    1. to me
    2. -
    3. 369,1978
    4. 125416,125417
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87044
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 125418
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87045
    1. at time
    2. -
    3. 846,6317
    4. 125419,125420
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87046
    1. the that
    2. -
    3. 1893,1855
    4. 125421,125422
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87047
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 125423
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87048
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 125426
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87051
    1. he was willing
    2. -
    3. 629
    4. 125425
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87050
    1. to destroy you
    2. destroy
    3. 7796,1978
    4. 125427,125428
    5. VO-Vhc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87052

OET (OET-LV)And_I I_remained on_mountain like_days (the)_former forty day[s] and_forty night[s] and_ YHWH _he/it_listened to_me also at_time the_that not YHWH he_was_willing to_destroy_you.

OET (OET-RV)I myself stayed up on the mountain for forty days and nights just like the first time. Yahweh listened to me that time as well, and said that he wouldn’t destroy you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 10:10 ©