Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_I I_remained in/on/at/with_mountain as_the_time the_first forty day[s] and_forty night[s] and_ YHWH _he/it_listened to_me also in/on/at/with_time the_that not YHWH he_was_willing destroy_you.
Note 1 topic: writing-quotations
וְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי בָהָ֗ר כַּיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וַיִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה אֵלַ֗י גַּ֚ם בַּפַּ֣עַם הַהִ֔וא לֹא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה הַשְׁחִיתֶֽךָ
and,I stayed in/on/at/with,mountain as_the,time the,first forty day and,forty night and=he/it_listened YHWH to=me also/yet in/on/at/with,time the=that not willing YHWH destroy,you
This verse continues Moses’ speech to the Israelites from [verse 5](../10/05.md). Consider natural ways of continuing direct quotations in your language, as modeled by the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
וְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי
and,I stayed
For emphasis, Moses is stating the pronoun myself, whose meaning is already included in the verb translated as stood. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun myself. Alternate translation: [And indeed I stood]
וְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי
and,I stayed
Alternate translation: [And I remained]
Note 3 topic: translate-ordinal
כַּיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים
as_the,time the,first
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [as the previous time]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
כַּיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים
as_the,time the,first
Here the word days refers to a specific period of time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [as the first period of time]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה אֵלַ֗י גַּ֚ם בַּפַּ֣עַם הַהִ֔וא
and=he/it_listened YHWH to=me also/yet in/on/at/with,time the=that
The implication is that Yahweh listened to Moses’ request to not destroy the Israelites, just like Yahweh listened to Moses’ request to not destroy Aaron in [9:26](../09/26.md). You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [And I interceded on your behalf, and Yahweh listened to me at that time also]
Note 6 topic: figures-of-speech / youcrowd
הַשְׁחִיתֶֽךָ
destroy,you
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you is singular here. If the singular form of these pronoun would not be natural in your language, you could use the plural form in your translation.
OET (OET-LV) And_I I_remained in/on/at/with_mountain as_the_time the_first forty day[s] and_forty night[s] and_ YHWH _he/it_listened to_me also in/on/at/with_time the_that not YHWH he_was_willing destroy_you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.