Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 10:11

 DEU 10:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 125430,125431
    3. And he/it said
    4. Then and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491
    10. 87054
    1. יְהוָה
    2. 125432
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87055
    1. אֵלַ,י
    2. 125433,125434
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87056
    1. קוּם
    2. 125435
    3. arise
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. arise
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87057
    1. לֵךְ
    2. 125436
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87058
    1. לְ,מַסַּע
    2. 125437,125438
    3. to journeying
    4. journey
    5. 4550
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,journeying
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87059
    1. לִ,פְנֵי
    2. 125439,125440
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87060
    1. הָ,עָם
    2. 125441,125442
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87061
    1. וְ,יָבֹאוּ
    2. 125443,125444
    3. so that they may go
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqj3mp
    7. so,that_they_may_go
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87062
    1. וְ,יִרְשׁוּ
    2. 125445,125446
    3. and so that they may take possession of
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqj3mp
    7. and,so_that_they_may_take_possession_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87063
    1. אֶת
    2. 125447
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87064
    1. 125448
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87065
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 125449,125450
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87066
    1. אֲשֶׁר
    2. 125451
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87067
    1. 125452
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87068
    1. נִשְׁבַּעְתִּי
    2. 125453
    3. I swore
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp1cs
    7. I_swore
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87069
    1. לַ,אֲבֹתָ,ם
    2. 125454,125455,125456
    3. to ancestors of their
    4. their ancestors
    5. 1
    6. O-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. to,ancestors_of,their
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87070
    1. לָ,תֵת
    2. 125457,125458
    3. to give
    4. give
    5. 5414
    6. OV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87071
    1. לָ,הֶֽם
    2. 125459,125460
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87072
    1. 125461
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87073
    1. 125462
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 87074

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to_me arise go to_journeying to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people so_that_they_may_go and_so_that_they_may_take_possession_of DOM the_earth/land which I_swore to_ancestors_of_their to_give to/for_them.

OET (OET-RV)Then Yahweh told me, “Continue your journey leading the people to enter and occupy the land that I promised their ancestors that I’d give them.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, to the faces of represents being in front of the people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. See the Introduction to Deuteronomy for a discussion of the similar phrase “to the face of.” See how you translated “to your faces” in [1:8](../01/08.md). Alternate translation: [in front of]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבֹתָ֖⁠ם

to,ancestors_of,their

Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly as modeled in the UST. See how you translated the word “fathers” in [1:8](../01/08.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 1987,683
    4. 125430,125431
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87054
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 125432
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87055
    1. he/it said
    2. Then and
    3. 1987,683
    4. 125430,125431
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87054
    1. to me
    2. -
    3. 369,1978
    4. 125433,125434
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87056
    1. arise
    2. -
    3. 7037
    4. 125435
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87057
    1. go
    2. -
    3. 1984
    4. 125436
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87058
    1. to journeying
    2. journey
    3. 3705,4496
    4. 125437,125438
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87059
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 125439,125440
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87060
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 125441,125442
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87061
    1. so that they may go
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 125443,125444
    5. SV-C,Vqj3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87062
    1. and so that they may take possession of
    2. -
    3. 1987,3301
    4. 125445,125446
    5. SV-C,Vqj3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87063
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 125447
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87064
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 125449,125450
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87066
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 125451
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87067
    1. I swore
    2. -
    3. 7767
    4. 125453
    5. V-VNp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87069
    1. to ancestors of their
    2. their ancestors
    3. 3705,613,1978
    4. 125454,125455,125456
    5. O-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87070
    1. to give
    2. give
    3. 3705,5233
    4. 125457,125458
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87071
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 125459,125460
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87072

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to_me arise go to_journeying to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people so_that_they_may_go and_so_that_they_may_take_possession_of DOM the_earth/land which I_swore to_ancestors_of_their to_give to/for_them.

OET (OET-RV)Then Yahweh told me, “Continue your journey leading the people to enter and occupy the land that I promised their ancestors that I’d give them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 10:11 ©