Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not it_belongs for_Lēvī a_portion and_inheritance with brothers_of_his YHWH he inheritance_of_his just_as he_spoke YHWH god_of_your to_him/it.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לֹֽא־הָיָ֧ה לְלֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה
not it_became for,Levi portion and,inheritance
The implication is that the Levites will not receive any portion or inheritance of land. See [Numbers 18:20](Num/18/20.md) for more information. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [Levi will not own any land]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לֹֽא־הָיָ֧ה לְלֵוִ֛י
not it_became for,Levi
Here, Levi refers to the descendants of Levi. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [the descendants of Levi have no]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶחָ֑יו
brothers_of,his
Here, brothers refers to the people of the other Israelite tribes. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the other Israelites]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ
YHWH he/it inheritance_of,his
Yahweh speaks of the special priesthood that Aaron and his descendants have as if Yahweh were something that they inherit. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [As his gift to them, Yahweh will allow them to serve him, and he will provide for them through that service]
Note 5 topic: figures-of-speech / rpronouns
יְהוָה֙ ה֣וּא
YHWH he/it
For emphasis, the author is stating the pronoun himself, whose meaning is already implied in the sentence. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun himself. Alternate translation: [Yahweh indeed]
Note 6 topic: figures-of-speech / youcrowd
אֱלֹהֶ֖יךָ
God_of,your
Even though the author is referring to all of the Israelites, the pronoun your is singular here. If the singular form of this pronoun would not be natural in your language, you could use the plural form in your translation.
דִּבֶּ֛ר
he/it_had_said
Alternate translation: [promised]
לֽוֹ
to=him/it
Alternate translation: [to the tribe of Levi] or [regarding the tribe of Levi]
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not it_belongs for_Lēvī a_portion and_inheritance with brothers_of_his YHWH he inheritance_of_his just_as he_spoke YHWH god_of_your to_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.