Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

OET interlinear DEU 10:20

 DEU 10:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶת
    2. 125663
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. S
    9. Y-1491
    10. 87205
    1. 125664
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87206
    1. יְהוָה
    2. 125665
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87207
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 125666,125667
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87208
    1. תִּירָא
    2. 125668
    3. you will fear
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_fear
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87209
    1. אֹת,וֹ
    2. 125669,125670
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87210
    1. תַעֲבֹד
    2. 125671
    3. you will serve
    4. -
    5. 5647
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_serve
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87211
    1. וּ,ב,וֹ
    2. 125672,125673,125674
    3. and in/on/at/with him
    4. -
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. and,in/on/at/with,him
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87212
    1. תִדְבָּק
    2. 125675
    3. you will cleave
    4. -
    5. 1692
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_cleave
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87213
    1. וּ,בִ,שְׁמ,וֹ
    2. 125676,125677,125678,125679
    3. and in/on/at/with name of his
    4. -
    5. 8034
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,in/on/at/with,name_of,his
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87214
    1. תִּשָּׁבֵעַ
    2. 125680
    3. you will swear oaths
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNi2ms
    7. you_will_swear_oaths
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87215
    1. 125681
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87216

OET (OET-LV)DOM YHWH god_of_your you_will_fear DOM_him/it you_will_serve and_in/on/at/with_him you_will_cleave and_in/on/at/with_name_of_his you_will_swear_oaths.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ תִּירָ֖א אֹת֣⁠וֹ תַעֲבֹ֑ד וּ⁠ב֣⁠וֹ תִדְבָּ֔ק וּ⁠בִ⁠שְׁמ֖⁠וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ

DOM YHWH God_of,your fear DOM=him/it serve and,in/on/at/with,him hold_fast and,in/on/at/with,name_of,his swear

If it would be more natural in your language, you could change the phrasing to emphasize that the Israelites should worship only Yahweh. See how you translated a similar verse in [6:13](../06/13.md). Alternate translation: [It is Yahweh your God and no one else whom you shall fear; it is he alone whom you shall worship, and it is to him whom you shall cling, and it is by his name only that you shall swear]

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ תִּירָ֖א & תַעֲבֹ֑ד & תִדְבָּ֔ק & תִּשָּׁבֵֽעַ

God_of,your fear & serve & hold_fast & swear

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular from this verse to verse 22. Moses is speaking to the Israelites as if they were all one person. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠ב֣⁠וֹ תִדְבָּ֔ק

and,in/on/at/with,him hold_fast

Here Moses is speaking of having a good relationship with Yahweh as if that meant physically clinging to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and with him you shall maintain a good relationship]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בִ⁠שְׁמ֖⁠וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ

and,in/on/at/with,name_of,his swear

See how you translated the phrase by his name you shall swear in [6:13](../06/13.md). Alternate translation: [and you shall make strong promises using his name]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 125663
    5. O-To
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87205
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 125665
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87207
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 125666,125667
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87208
    1. you will fear
    2. -
    3. 3189
    4. 125668
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87209
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 125669,125670
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87210
    1. you will serve
    2. -
    3. 5663
    4. 125671
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87211
    1. and in/on/at/with him
    2. -
    3. 1922,844
    4. 125672,125673,125674
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87212
    1. you will cleave
    2. -
    3. 1677
    4. 125675
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87213
    1. and in/on/at/with name of his
    2. -
    3. 1922,844,7333
    4. 125676,125677,125678,125679
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87214
    1. you will swear oaths
    2. -
    3. 7470
    4. 125680
    5. V-VNi2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87215

OET (OET-LV)DOM YHWH god_of_your you_will_fear DOM_him/it you_will_serve and_in/on/at/with_him you_will_cleave and_in/on/at/with_name_of_his you_will_swear_oaths.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 10:20 ©