Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 10:17

 DEU 10:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 125602
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1491
    9. 87162
    1. יְהוָה
    2. 125603
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87163
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 125604,125605
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87164
    1. הוּא
    2. 125606
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87165
    1. אֱלֹהֵי
    2. 125607
    3. +is the god of
    4. -
    5. 430
    6. P-Ncmpc
    7. [is]_the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87166
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 125608,125609
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Y-1491; Person=God
    10. 87167
    1. וַ,אֲדֹנֵי
    2. 125610,125611
    3. and master of
    4. -
    5. 136
    6. P-C,Ncmpc
    7. and,Lord_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87168
    1. הָ,אֲדֹנִים
    2. 125612,125613
    3. the masters
    4. -
    5. 113
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the,lords
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87169
    1. הָ,אֵל
    2. 125614,125615
    3. the god
    4. -
    5. 410
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,God
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 87170
    1. הַ,גָּדֹל
    2. 125616,125617
    3. the big/great(sg)
    4. -
    5. P-Td,Aamsa
    6. the=big/great(sg)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87171
    1. הַ,גִּבֹּר
    2. 125618,125619
    3. the mighty
    4. -
    5. 1368
    6. P-Td,Aamsa
    7. the,mighty
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87172
    1. וְ,הַ,נּוֹרָא
    2. 125620,125621,125622
    3. and the awesome
    4. -
    5. 3372
    6. P-C,Td,VNrmsa
    7. and,the,awesome
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87173
    1. אֲשֶׁר
    2. 125623
    3. who
    4. -
    5. P-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1491
    9. 87174
    1. לֹא
    2. 125624
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. P-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87175
    1. 125625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87176
    1. יִשָּׂא
    2. 125626
    3. he lifts up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi3ms
    7. he_lifts_up
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87177
    1. פָנִים
    2. 125627
    3. face
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpa
    7. face
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87178
    1. וְ,לֹא
    2. 125628,125629
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. P-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87179
    1. יִקַּח
    2. 125630
    3. he takes
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi3ms
    7. he_takes
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87180
    1. שֹׁחַד
    2. 125631
    3. a bribe
    4. -
    5. 7810
    6. O-Ncmsa
    7. a_bribe
    8. -
    9. Y-1491
    10. 87181
    1. 125632
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87182

OET (OET-LV)If/because YHWH god_of_your(pl) he is_the_god_of the_ʼElohīm and_master_of the_masters the_god the_big/great(sg) the_mighty and_the_awesome who not he_lifts_up face and_not he_takes a_bribe.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֚י

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [Do these things because]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אֱלֹהֵ֣י הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים וַ⁠אֲדֹנֵ֖י הָ⁠אֲדֹנִ֑ים

god_of the=ʼElohīm and,Lord_of the,lords

The possessive form is used here to indicate a comparison with other gods people might worship and other lords (the term lords refers to human rulers or kings) to show that Yahweh is the greatest. (This does not mean that other gods that people worship are actually true gods.) If it would be helpful in your language, you could use another form to indicate this comparison. Alternate translation: [the one true and powerful God and is the greatest of all rulers] or [the one true God and the greatest ruler]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

הָ⁠אֵ֨ל הַ⁠גָּדֹ֤ל הַ⁠גִּבֹּר֙

the,God the=big/great(sg) the,mighty

The terms great and mighty mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [the very mighty God]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים

not he_lifts faces

Here, lift up a face is an idiom that means “be partial to someone.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [does not play favorites] or [judges everyone fairly]

TSN Tyndale Study Notes:

10:17 The phrase God of gods does not affirm the existence of other gods; rather, it affirms God’s absolute sovereignty over all powers in heaven and earth. The Hebrew ’elohim, translated gods, can also refer to angels or other powerful beings (see Ps 82:1).
• shows no partiality: God is not impressed with people who hold power and influence, and therefore he offers them no privileged consideration (see Deut 1:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 125602
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1491
    8. 87162
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 125603
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87163
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 125604,125605
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87164
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 125606
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87165
    1. +is the god of
    2. -
    3. 63
    4. 125607
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87166
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 125608,125609
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491; Person=God
    8. 87167
    1. and master of
    2. -
    3. 1922,131
    4. 125610,125611
    5. P-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87168
    1. the masters
    2. -
    3. 1830,654
    4. 125612,125613
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87169
    1. the god
    2. -
    3. 1830,341
    4. 125614,125615
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 87170
    1. the big/great(sg)
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 125616,125617
    5. P-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87171
    1. the mighty
    2. -
    3. 1830,1340
    4. 125618,125619
    5. P-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87172
    1. and the awesome
    2. -
    3. 1922,1830,3189
    4. 125620,125621,125622
    5. P-C,Td,VNrmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87173
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 125623
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87174
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 125624
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87175
    1. he lifts up
    2. -
    3. 5051
    4. 125626
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87177
    1. face
    2. -
    3. 6131
    4. 125627
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87178
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 125628,125629
    5. P-C,Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87179
    1. he takes
    2. -
    3. 3689
    4. 125630
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87180
    1. a bribe
    2. -
    3. 7609
    4. 125631
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 87181

OET (OET-LV)If/because YHWH god_of_your(pl) he is_the_god_of the_ʼElohīm and_master_of the_masters the_god the_big/great(sg) the_mighty and_the_awesome who not he_lifts_up face and_not he_takes a_bribe.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 10:17 ©