Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_cook and_you(ms)_will_eat in/on/at/with_place which he_will_choose YHWH god_your in/on/over_him/it and_turn in/on/at/with_morning and_return to_tents_your.
UHB וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃ ‡
(ūⱱishshaltā vəʼākaltā bammāqōm ʼₐsher yiⱱḩar yhwh ʼₑloheykā bō ūfānitā ⱱaboqer vəhālaktā ləʼohāleykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἑψήσεις καὶ ὀπτήσεις καὶ φαγῇ ἐν τῷ τόπῳ, οὗ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτόν· καὶ ἀποστραφήσῃ τοπρωΐ, καὶ ἐλεύσῃ εἰς τοὺς οἴκους σου.
(Kai hepsaʸseis kai optaʸseis kai fagaʸ en tōi topōi, hou ean eklexaʸtai Kurios ho Theos sou auton; kai apostrafaʸsaʸ toprōi, kai eleusaʸ eis tous oikous sou. )
BrTr And thou shalt boil and roast and eat it in the place, which the Lord thy God shall choose; and thou shalt return in the morning, and go to thy [fn]house.
16:7 Gr. houses.
ULT And you shall cook and eat in the place which Yahweh your God will choose it; and in the morning you shall turn and go to your tents.
UST Boil the meat and eat it at the place of worship that Yahweh our God chooses. The next morning, you may return to your tents.
BSB And you shall roast it and eat it in the place the LORD your God will choose, and in the morning you shall return to your tents.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall roast and eat it in the place which the LORD your God chooses. In the morning you shall return to your tents.
WMBB (Same as above)
NET You must cook and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents.
LSV and you have cooked and eaten in the place on which your God YHWH fixes, and have turned in the morning and gone to your tents;
FBV Cook it and eat it in the place the Lord your God will choose. Then in the morning go back to your tents.
T4T Boil the meat and eat it at the place of worship that Yahweh our God chooses. The next morning, you may return to your tents.
LEB And you shall cook, and you shall eat it at the place that Yahweh your God will choose; and you may turn in the morning and go to your tents.
BBE It is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose; and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
ASV And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
DRA And thou shalt dress, and eat it in the place which the Lord thy God shall choose, and in the morning rising up thou shalt go into thy dwellings.
YLT and thou hast cooked and eaten in the place on which Jehovah thy God doth fix, and hast turned in the morning, and gone to thy tents;
Drby And thou shalt cook and eat it at the place which Jehovah thy [fn]God will choose; and in the morning shalt thou turn and go unto thy tents.
16.7 Elohim
RV And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
Wbstr And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go to thy tents.
KJB-1769 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
(And thou/you shalt roast and eat it in the place which the LORD thy/your God shall choose: and thou/you shalt turn in the morning, and go unto thy/your tents. )
KJB-1611 And thou shalt roste and eate it in the place which the LORD thy God shall choose, and thou shalt turne in the morning, and goe vnto thy tents.
(And thou/you shalt roste and eat it in the place which the LORD thy/your God shall choose, and thou/you shalt turn in the morning, and go unto thy/your tents.)
Bshps And thou shalt roste and eate it in the place which the Lorde thy God hath chosen, and thou shalt returne on the morowe, and go vnto thy tentes.
(And thou/you shalt roste and eat it in the place which the Lord thy/your God hath/has chosen, and thou/you shalt return on the morrow, and go unto thy/your tents.)
Gnva And thou shalt roste and eate it in the place which the Lord thy God shall choose, and shalt returne on the morowe, and goe vnto thy tentes.
(And thou/you shalt roste and eat it in the place which the Lord thy/your God shall choose, and shalt return on the morrow, and go unto thy/your tents. )
Cvdl and thou shalt dighte it, and eate it in the place that the LORDE thy God hath chosen, and then turne the on the morowe, & go home in to thy tente.
(and thou/you shalt dighte it, and eat it in the place that the LORD thy/your God hath/has chosen, and then turn the on the morrow, and go home in to thy/your tente.)
Wycl And thou schalt sethe, and ete, in the place which thi Lord God hath chose, and thou schalt rise in the morewtid of the secunde dai, and thou schalt go in to thi tabernaclis.
(And thou/you shalt sethe, and eat, in the place which thy/your Lord God hath/has chose, and thou/you shalt rise in the morning of the second day, and thou/you shalt go in to thy/your tabernacles/tents.)
Luth Und sollst es kochen und essen an der Stätte, die der HErr, dein GOtt, erwählen wird, und danach dich wenden des Morgens und heimgehen in deine Hütte.
(And should it kochen and eat at the/of_the Stätte, the the/of_the LORD, your God, erwählen wird, and after/thereafter/then you/yourself wenden the morning and heimgehen in your Hütte.)
ClVg Et coques, et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, maneque consurgens vades in tabernacula tua.[fn]
(And coques, and comedes in instead which elegerit Master God tuus, maneque consurgens vades in tabernacula your. )
16.7 Vades in tabernacula. Peracto servitio Domini mane resurrectionis transibimus in æterna tabernacula, ut quiescamus ab omni labore, lætantes de percepta retributione.
16.7 Vades in tabernacula. Peracto servitio Master mane resurrectionis transibimus in æterna tabernacula, as quiescamus away all labore, lætantes about percepta retributione.
16:1-8 The Passover (Hebrew pesakh) was the festival marking Israel’s deliverance from the tenth plague and from bondage in Egypt (see Exod 11–12; Lev 23:5-8).
• The Exodus was such a significant event in Israel’s history that the month of Abib, when the Exodus took place, became the beginning of Israel’s annual calendar (see Exod 12:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔
and,cook and=you(ms)_will_eat
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “And you shall cook the meat and eat it”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ
in/on/at/with,place which/who choose YHWH God,your in/on/over=him/it
See chapter introduction for more information. Alternate translation: “in the place which Yahweh your God will choose”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖
and,turn in/on/at/with,morning and,return
Here, the word turn describes the beginning of action. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “and in the morning you shall go back”