Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 16:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 16:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_cook and_you(ms)_will_eat in/on/at/with_place which he_will_choose YHWH god_your in/on/over_him/it and_turn in/on/at/with_morning and_return to_tents_your.

UHBוּ⁠בִשַּׁלְתָּ֙ וְ⁠אָ֣כַלְתָּ֔ בַּ⁠מָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בּ֑⁠וֹ וּ⁠פָנִ֣יתָ בַ⁠בֹּ֔קֶר וְ⁠הָלַכְתָּ֖ לְ⁠אֹהָלֶֽי⁠ךָ׃
   (ū⁠ⱱishshaltā və⁠ʼākaltā ba⁠mmāqōm ʼₐsher yiⱱḩar yhwh ʼₑlohey⁠kā b⁠ō ū⁠fānitā ⱱa⁠boqer və⁠hālaktā lə⁠ʼohāley⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἑψήσεις καὶ ὀπτήσεις καὶ φαγῇ ἐν τῷ τόπῳ, οὗ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτόν· καὶ ἀποστραφήσῃ τοπρωΐ, καὶ ἐλεύσῃ εἰς τοὺς οἴκους σου.
   (Kai hepsaʸseis kai optaʸseis kai fagaʸ en tōi topōi, hou ean eklexaʸtai Kurios ho Theos sou auton; kai apostrafaʸsaʸ toprōi, kai eleusaʸ eis tous oikous sou. )

BrTrAnd thou shalt boil and roast and eat it in the place, which the Lord thy God shall choose; and thou shalt return in the morning, and go to thy [fn]house.


16:7 Gr. houses.

ULTAnd you shall cook and eat in the place which Yahweh your God will choose it; and in the morning you shall turn and go to your tents.

USTBoil the meat and eat it at the place of worship that Yahweh our God chooses. The next morning, you may return to your tents.

BSBAnd you shall roast it and eat it in the place the LORD your God will choose, and in the morning you shall return to your tents.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall roast and eat it in the place which the LORD your God chooses. In the morning you shall return to your tents.

WMBB (Same as above)

NETYou must cook and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents.

LSVand you have cooked and eaten in the place on which your God YHWH fixes, and have turned in the morning and gone to your tents;

FBVCook it and eat it in the place the Lord your God will choose. Then in the morning go back to your tents.

T4TBoil the meat and eat it at the place of worship that Yahweh our God chooses. The next morning, you may return to your tents.

LEBAnd you shall cook, and you shall eat it at the place that Yahweh your God will choose; and you may turn in the morning and go to your tents.

BBEIt is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose; and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

ASVAnd thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

DRAAnd thou shalt dress, and eat it in the place which the Lord thy God shall choose, and in the morning rising up thou shalt go into thy dwellings.

YLTand thou hast cooked and eaten in the place on which Jehovah thy God doth fix, and hast turned in the morning, and gone to thy tents;

DrbyAnd thou shalt cook and eat it at the place which Jehovah thy [fn]God will choose; and in the morning shalt thou turn and go unto thy tents.


16.7 Elohim

RVAnd thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

WbstrAnd thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go to thy tents.

KJB-1769And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
   (And thou/you shalt roast and eat it in the place which the LORD thy/your God shall choose: and thou/you shalt turn in the morning, and go unto thy/your tents. )

KJB-1611And thou shalt roste and eate it in the place which the LORD thy God shall choose, and thou shalt turne in the morning, and goe vnto thy tents.
   (And thou/you shalt roste and eat it in the place which the LORD thy/your God shall choose, and thou/you shalt turn in the morning, and go unto thy/your tents.)

BshpsAnd thou shalt roste and eate it in the place which the Lorde thy God hath chosen, and thou shalt returne on the morowe, and go vnto thy tentes.
   (And thou/you shalt roste and eat it in the place which the Lord thy/your God hath/has chosen, and thou/you shalt return on the morrow, and go unto thy/your tents.)

GnvaAnd thou shalt roste and eate it in the place which the Lord thy God shall choose, and shalt returne on the morowe, and goe vnto thy tentes.
   (And thou/you shalt roste and eat it in the place which the Lord thy/your God shall choose, and shalt return on the morrow, and go unto thy/your tents. )

Cvdland thou shalt dighte it, and eate it in the place that the LORDE thy God hath chosen, and then turne the on the morowe, & go home in to thy tente.
   (and thou/you shalt dighte it, and eat it in the place that the LORD thy/your God hath/has chosen, and then turn the on the morrow, and go home in to thy/your tente.)

WyclAnd thou schalt sethe, and ete, in the place which thi Lord God hath chose, and thou schalt rise in the morewtid of the secunde dai, and thou schalt go in to thi tabernaclis.
   (And thou/you shalt sethe, and eat, in the place which thy/your Lord God hath/has chose, and thou/you shalt rise in the morning of the second day, and thou/you shalt go in to thy/your tabernacles/tents.)

LuthUnd sollst es kochen und essen an der Stätte, die der HErr, dein GOtt, erwählen wird, und danach dich wenden des Morgens und heimgehen in deine Hütte.
   (And should it kochen and eat at the/of_the Stätte, the the/of_the LORD, your God, erwählen wird, and after/thereafter/then you/yourself wenden the morning and heimgehen in your Hütte.)

ClVgEt coques, et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, maneque consurgens vades in tabernacula tua.[fn]
   (And coques, and comedes in instead which elegerit Master God tuus, maneque consurgens vades in tabernacula your. )


16.7 Vades in tabernacula. Peracto servitio Domini mane resurrectionis transibimus in æterna tabernacula, ut quiescamus ab omni labore, lætantes de percepta retributione.


16.7 Vades in tabernacula. Peracto servitio Master mane resurrectionis transibimus in æterna tabernacula, as quiescamus away all labore, lætantes about percepta retributione.


TSNTyndale Study Notes:

16:1-8 The Passover (Hebrew pesakh) was the festival marking Israel’s deliverance from the tenth plague and from bondage in Egypt (see Exod 11–12; Lev 23:5-8).
• The Exodus was such a significant event in Israel’s history that the month of Abib, when the Exodus took place, became the beginning of Israel’s annual calendar (see Exod 12:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בִשַּׁלְתָּ֙ וְ⁠אָ֣כַלְתָּ֔

and,cook and=you(ms)_will_eat

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “And you shall cook the meat and eat it”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בַּ⁠מָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,place which/who choose YHWH God,your in/on/over=him/it

See chapter introduction for more information. Alternate translation: “in the place which Yahweh your God will choose”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠פָנִ֣יתָ בַ⁠בֹּ֔קֶר וְ⁠הָלַכְתָּ֖

and,turn in/on/at/with,morning and,return

Here, the word turn describes the beginning of action. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “and in the morning you shall go back”

BI Deu 16:7 ©