Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 18:12

 DEU 18:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 131080
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 90841
    1. 131081
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90842
    1. תוֹעֲבַת
    2. 131082
    3. +is (the) abomination of
    4. -
    5. 8441
    6. P-Ncfsc
    7. [is]_(the)_abomination_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90843
    1. יְהוָה
    2. 131083
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90844
    1. כָּל
    2. 131084
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90845
    1. 131085
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90846
    1. עֹשֵׂה
    2. 131086
    3. one who does of
    4. anyone
    5. S-Vqrmsc
    6. [one_who]_does_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90847
    1. אֵלֶּה
    2. 131087
    3. (of) these things
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. (of)_these_[things]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90848
    1. וּ,בִ,גְלַל
    2. 131088,131089,131090
    3. and in/on/at/with because of
    4. -
    5. 1558
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,because_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90849
    1. הַ,תּוֹעֵבֹת
    2. 131091,131092
    3. the detestable things
    4. -
    5. 8441
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,detestable_things
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90850
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 131093,131094
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90851
    1. יְהוָה
    2. 131095
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90852
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 131096,131097
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90853
    1. מוֹרִישׁ
    2. 131098
    3. +is about to dispossess
    4. -
    5. 3423
    6. V-Vhrmsa
    7. [is]_about_to_dispossess
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90854
    1. אוֹתָ,ם
    2. 131099,131100
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90855
    1. מִ,פָּנֶֽי,ךָ
    2. 131101,131102,131103
    3. from before of you
    4. your
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. from,before_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90856
    1. 131104
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90857

OET (OET-LV)If/because is_(the)_abomination_of YHWH every_of one_who_does_of (of)_these_things and_in/on/at/with_because_of the_detestable_things the_these YHWH god_of_your is_about_to_dispossess DOM_them from_before_of_you.

OET (OET-RV)because anyone who does those things is abhorrent to Yahweh. It’s because of those kinds of things that your god Yahweh will drive those other peoples away ahead of you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֵ֑לֶּה

these

Here, the word these refers to any of the abominable practices listed in [verses 10-11](../18/10.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [these pagan practices]

Note 3 topic: writing-pronouns

אוֹתָ֖⁠ם

DOM,them

The pronoun them refers to the people groups who had been living in the land. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [those people groups who live in the land]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פָּנֶֽי⁠ךָ

from,before_of,you

Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 131080
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 90841
    1. +is (the) abomination of
    2. -
    3. 8114
    4. 131082
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90843
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 131083
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90844
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 131084
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90845
    1. one who does of
    2. anyone
    3. 5804
    4. 131086
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90847
    1. (of) these things
    2. -
    3. 348
    4. 131087
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90848
    1. and in/on/at/with because of
    2. -
    3. 1922,844,1496
    4. 131088,131089,131090
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90849
    1. the detestable things
    2. -
    3. 1830,8114
    4. 131091,131092
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90850
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 131093,131094
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90851
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 131095
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90852
    1. god of your
    2. god
    3. 63
    4. 131096,131097
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90853
    1. +is about to dispossess
    2. -
    3. 3197
    4. 131098
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90854
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 131099,131100
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90855
    1. from before of you
    2. your
    3. 3875,6131
    4. 131101,131102,131103
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90856

OET (OET-LV)If/because is_(the)_abomination_of YHWH every_of one_who_does_of (of)_these_things and_in/on/at/with_because_of the_detestable_things the_these YHWH god_of_your is_about_to_dispossess DOM_them from_before_of_you.

OET (OET-RV)because anyone who does those things is abhorrent to Yahweh. It’s because of those kinds of things that your god Yahweh will drive those other peoples away ahead of you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 18:12 ©