Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 18:12

 DEU 18:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 131080
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 90841
    1. 131081
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90842
    1. תוֹעֲבַת
    2. 131082
    3. +is (the) abomination of
    4. -
    5. 8441
    6. P-Ncfsc
    7. [is]_(the)_abomination_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90843
    1. יְהוָה
    2. 131083
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90844
    1. כָּל
    2. 131084
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90845
    1. 131085
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90846
    1. עֹשֵׂה
    2. 131086
    3. one who does of
    4. -
    5. S-Vqrmsc
    6. [one_who]_does_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90847
    1. אֵלֶּה
    2. 131087
    3. (of) these things
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. (of)_these_[things]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90848
    1. וּ,בִ,גְלַל
    2. 131088,131089,131090
    3. and in/on/at/with because of
    4. -
    5. 1558
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,because_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90849
    1. הַ,תּוֹעֵבֹת
    2. 131091,131092
    3. the detestable things
    4. -
    5. 8441
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,detestable_things
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90850
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 131093,131094
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90851
    1. יְהוָה
    2. 131095
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90852
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 131096,131097
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90853
    1. מוֹרִישׁ
    2. 131098
    3. +is about to dispossess
    4. -
    5. 3423
    6. V-Vhrmsa
    7. [is]_about_to_dispossess
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90854
    1. אוֹתָ,ם
    2. 131099,131100
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90855
    1. מִ,פָּנֶֽי,ךָ
    2. 131101,131102,131103
    3. from before of you
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. from,before_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90856
    1. 131104
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90857

OET (OET-LV)If/because is_(the)_abomination_of YHWH every_of one_who_does_of (of)_these_things and_in/on/at/with_because_of the_detestable_things the_these YHWH god_of_your is_about_to_dispossess DOM_them from_before_of_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֵ֑לֶּה

these

Here, the word these refers to any of the abominable practices listed in [verses 10-11](../18/10.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [these pagan practices]

Note 3 topic: writing-pronouns

אוֹתָ֖⁠ם

DOM,them

The pronoun them refers to the people groups who had been living in the land. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [those people groups who live in the land]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פָּנֶֽי⁠ךָ

from,before_of,you

Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 131080
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 90841
    1. +is (the) abomination of
    2. -
    3. 8114
    4. 131082
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90843
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 131083
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90844
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 131084
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90845
    1. one who does of
    2. -
    3. 5804
    4. 131086
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90847
    1. (of) these things
    2. -
    3. 348
    4. 131087
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90848
    1. and in/on/at/with because of
    2. -
    3. 1922,844,1496
    4. 131088,131089,131090
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90849
    1. the detestable things
    2. -
    3. 1830,8114
    4. 131091,131092
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90850
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 131093,131094
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90851
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 131095
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90852
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 131096,131097
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90853
    1. +is about to dispossess
    2. -
    3. 3197
    4. 131098
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90854
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 131099,131100
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90855
    1. from before of you
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 131101,131102,131103
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90856

OET (OET-LV)If/because is_(the)_abomination_of YHWH every_of one_who_does_of (of)_these_things and_in/on/at/with_because_of the_detestable_things the_these YHWH god_of_your is_about_to_dispossess DOM_them from_before_of_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 18:12 ©