Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear DEU 18:18

 DEU 18:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נָבִיא
    2. 131220
    3. A prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. O-Ncmsa
    7. a_prophet
    8. S
    9. Y-1451
    10. 90940
    1. אָקִים
    2. 131221
    3. I will raise up
    4. -
    5. V-Vhi1cs
    6. I_will_raise_up
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90941
    1. לָ,הֶם
    2. 131222,131223
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90942
    1. מִ,קֶּרֶב
    2. 131224,131225
    3. from the midst of
    4. among
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,the_midst_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90943
    1. אֲחֵי,הֶם
    2. 131226,131227
    3. their countrymen of of
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. their_countrymen_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90944
    1. כָּמוֹ,ךָ
    2. 131228,131229
    3. like you
    4. -
    5. 3644
    6. S-R,Sp2ms
    7. like,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90945
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 131230,131231
    3. and I will put
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_put
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90946
    1. דְבָרַ,י
    2. 131232,131233
    3. words/messages of my
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. words_of,my
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90947
    1. בְּ,פִי,ו
    2. 131234,131235,131236
    3. in his of mouth
    4. on
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in,his_of,mouth
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90948
    1. וְ,דִבֶּר
    2. 131237,131238
    3. and he will speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_speak
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90949
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 131239,131240
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90950
    1. אֵת
    2. 131241
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90951
    1. כָּל
    2. 131242
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90952
    1. 131243
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90953
    1. אֲשֶׁר
    2. 131244
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90954
    1. אֲצַוֶּֽ,נּוּ
    2. 131245,131246
    3. I will command him
    4. -
    5. 6680
    6. VO-Vpi1cs,Sp3ms
    7. I,will_command_him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90955
    1. 131247
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90956

OET (OET-LV)A_prophet I_will_raise_up to/for_them from_the_midst_of their_countrymen_of_of like_you and_I_will_put words/messages_of_my in_his_of_mouth and_he_will_speak to_them DOM all_of that I_will_command_him.

OET (OET-RV)I’ll choose a prophet from among them and see him. I’ll tell him what to say, and he can pass it on to them,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אָקִ֥ים

raise_up

Yahweh is speaking as if he would literally raise up a prophet, that is, as if he had lifted up a prophet to a high place. Here it means that he will appoint a prophet for them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I shall appoint]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲחֵי⁠הֶ֖ם

their_countrymen_of,of

Here, brothers means “fellow Israelites.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [their fellow Israelites]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נָתַתִּ֤י דְבָרַ⁠י֙ בְּ⁠פִ֔י⁠ו

and,I_will_put words_of,my in,his_of,mouth

Here, Yahweh is speaking of words as if they were physical objects that one could put on someone’s lips. Yahweh means that he will tell the prophet what to say. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And I will tell him all the words to speak]

TSN Tyndale Study Notes:

18:18 The prophet (18:15) would be the Lord’s spokesman, as Moses was (see 4:10-17; Exod 7:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A prophet
    2. prophet
    3. 5109
    4. 131220
    5. O-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1451
    8. 90940
    1. I will raise up
    2. -
    3. 7037
    4. 131221
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90941
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 131222,131223
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90942
    1. from the midst of
    2. among
    3. 4129,6866
    4. 131224,131225
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90943
    1. their countrymen of of
    2. -
    3. 653,1978
    4. 131226,131227
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90944
    1. like you
    2. -
    3. 3440,1978
    4. 131228,131229
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90945
    1. and I will put
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 131230,131231
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90946
    1. words/messages of my
    2. -
    3. 1726,1978
    4. 131232,131233
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90947
    1. in his of mouth
    2. on
    3. 846,6255,1978
    4. 131234,131235,131236
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90948
    1. and he will speak
    2. -
    3. 1987,1609
    4. 131237,131238
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90949
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 131239,131240
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90950
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 131241
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90951
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 131242
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90952
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 131244
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90954
    1. I will command him
    2. -
    3. 6641,1978
    4. 131245,131246
    5. VO-Vpi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90955

OET (OET-LV)A_prophet I_will_raise_up to/for_them from_the_midst_of their_countrymen_of_of like_you and_I_will_put words/messages_of_my in_his_of_mouth and_he_will_speak to_them DOM all_of that I_will_command_him.

OET (OET-RV)I’ll choose a prophet from among them and see him. I’ll tell him what to say, and he can pass it on to them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 18:18 ©