Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) A_prophet from_among_of_you from_brothers_of_your like_me he_will_raise_up to/for_yourself(m) YHWH god_of_your to_him/it listen.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יָקִ֥ים
raise_up
Moses is speaking as if Yahweh would literally raise up a prophet, that is, as if Yahweh had lifted the prophet up to a high place. Here it means that he will appoint a prophet for them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will appoint]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֨יךָ֙
from,among_of,you from,brothers_of,your
The terms you and your brothers mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [from among you Israelites]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מֵאַחֶ֨יךָ֙
from,brothers_of,your
Here, brothers means “fellow Israelites.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from your fellow Israelites]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
כָּמֹ֔נִי
like,me
This could mean that the prophet will be like Moses because: (1) Yahweh will send the prophet like he sent Moses. Alternate translation: [like Yahweh sent me] (2) the prophet will be similar to Moses. Alternate translation: [who is like me]
18:15 A prophet like me would be beyond the ordinary because Moses was without peer among the prophets (see 34:10-11). This prophet would be from among your fellow Israelites (literally from among your brothers), and Israel was required to listen to him (18:19). The prophets of Old Testament Israel would partially fulfill the function of God’s spokesman to whom Israel must listen. Later, Judaism looked for this prophet as a major messianic figure (see John 1:21; 6:14; 7:40); the New Testament identifies Jesus as this prophet (Acts 3:18-26).
OET (OET-LV) A_prophet from_among_of_you from_brothers_of_your like_me he_will_raise_up to/for_yourself(m) YHWH god_of_your to_him/it listen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.