Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 18:15

 DEU 18:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נָבִיא
    2. 131146
    3. A prophet
    4. -
    5. 5030
    6. O-Ncmsa
    7. a_prophet
    8. S
    9. Y-1451
    10. 90891
    1. מִ,קִּרְבְּ,ךָ
    2. 131147,131148,131149
    3. from among of you
    4. -
    5. 7130
    6. O-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. from,among_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90892
    1. מֵ,אַחֶי,ךָ
    2. 131150,131151,131152
    3. from brothers of your
    4. -
    5. 251
    6. O-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. from,brothers_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90893
    1. כָּמֹ,נִי
    2. 131153,131154
    3. like me
    4. -
    5. 3644
    6. O-R,Sp1cs
    7. like,me
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90894
    1. יָקִים
    2. 131155
    3. he will raise up
    4. -
    5. V-Vhi3ms
    6. he_will_raise_up
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90895
    1. לְ,ךָ
    2. 131156,131157
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90896
    1. יְהוָה
    2. 131158
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90897
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 131159,131160
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90898
    1. אֵלָי,ו
    2. 131161,131162
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90899
    1. תִּשְׁמָעוּ,ן
    2. 131163,131164
    3. listen
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi2mp,Sn
    7. listen,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90900
    1. 131165
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90901

OET (OET-LV)A_prophet from_among_of_you from_brothers_of_your like_me he_will_raise_up to/for_yourself(m) YHWH god_of_your to_him/it listen.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יָקִ֥ים

raise_up

Moses is speaking as if Yahweh would literally raise up a prophet, that is, as if Yahweh had lifted the prophet up to a high place. Here it means that he will appoint a prophet for them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will appoint]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

מִ⁠קִּרְבְּ⁠ךָ֤ מֵ⁠אַחֶ֨י⁠ךָ֙

from,among_of,you from,brothers_of,your

The terms you and your brothers mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [from among you Israelites]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מֵ⁠אַחֶ֨י⁠ךָ֙

from,brothers_of,your

Here, brothers means “fellow Israelites.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from your fellow Israelites]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

כָּמֹ֔⁠נִי

like,me

This could mean that the prophet will be like Moses because: (1) Yahweh will send the prophet like he sent Moses. Alternate translation: [like Yahweh sent me] (2) the prophet will be similar to Moses. Alternate translation: [who is like me]

TSN Tyndale Study Notes:

18:15 A prophet like me would be beyond the ordinary because Moses was without peer among the prophets (see 34:10-11). This prophet would be from among your fellow Israelites (literally from among your brothers), and Israel was required to listen to him (18:19). The prophets of Old Testament Israel would partially fulfill the function of God’s spokesman to whom Israel must listen. Later, Judaism looked for this prophet as a major messianic figure (see John 1:21; 6:14; 7:40); the New Testament identifies Jesus as this prophet (Acts 3:18-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A prophet
    2. -
    3. 4928
    4. 131146
    5. O-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1451
    8. 90891
    1. from among of you
    2. -
    3. 3875,6591
    4. 131147,131148,131149
    5. O-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90892
    1. from brothers of your
    2. -
    3. 3875,665
    4. 131150,131151,131152
    5. O-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90893
    1. like me
    2. -
    3. 3307
    4. 131153,131154
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90894
    1. he will raise up
    2. -
    3. 6759
    4. 131155
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90895
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 131156,131157
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90896
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 131158
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90897
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 131159,131160
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90898
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 131161,131162
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90899
    1. listen
    2. -
    3. 7540,4700
    4. 131163,131164
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90900

OET (OET-LV)A_prophet from_among_of_you from_brothers_of_your like_me he_will_raise_up to/for_yourself(m) YHWH god_of_your to_him/it listen.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 18:15 ©