Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 18:14

 DEU 18:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 131113
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90865
    1. 131114
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 90866
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 131115,131116
    3. the nations
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90867
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 131117,131118
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90868
    1. אֲשֶׁר
    2. 131119
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90869
    1. אַתָּה
    2. 131120
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90870
    1. יוֹרֵשׁ
    2. 131121
    3. +are about to dispossess
    4. -
    5. 3423
    6. V-Vqrmsa
    7. [are]_about_to_dispossess
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90871
    1. אוֹתָ,ם
    2. 131122,131123
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90872
    1. אֶל
    2. 131124
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90873
    1. 131125
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90874
    1. מְעֹנְנִים
    2. 131126
    3. soothsayers
    4. -
    5. S-Vmrmpa
    6. soothsayers
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90875
    1. וְ,אֶל
    2. 131127,131128
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90876
    1. 131129
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90877
    1. קֹסְמִים
    2. 131130
    3. diviners
    4. -
    5. 7080
    6. S-Vqrmpa
    7. diviners
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90878
    1. יִשְׁמָעוּ
    2. 131131
    3. they listen
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi3mp
    7. they_listen
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90879
    1. וְ,אַתָּה
    2. 131132,131133
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90880
    1. לֹא
    2. 131134
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90881
    1. כֵן
    2. 131135
    3. thus
    4. -
    5. S-D
    6. thus
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90882
    1. נָתַן
    2. 131136
    3. he has permitted
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_permitted
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90883
    1. 131137
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 90884
    1. 131138
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 90885
    1. 131139
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 90886
    1. לְ,ךָ
    2. 131140,131141
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90887
    1. יְהוָה
    2. 131142
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90888
    1. אֱלֹהֶֽי,ךָ
    2. 131143,131144
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90889
    1. 131145
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90890

OET (OET-LV)if/because the_nations the_these which you are_about_to_dispossess DOM_them to soothsayers and_near/to diviners they_listen and_you(ms) not thus he_has_permitted[fn][fn][fn] to/for_yourself(m) YHWH god_of_your.


18:14 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

18:14 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

18:14 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠גּוֹיִ֣ם

the=nations

Here, nations represents the people groups that live in those nations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [people]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

אֶל־מְעֹנְנִ֥ים וְ⁠אֶל־קֹסְמִ֖ים

to/towards fortune-tellers and=near/to diviners

The terms sorcerers and diviners mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [to various sorcerers]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠אַתָּ֕ה

and=you(ms)

Moses uses the word but here to indicate a strong contrast between what the other people groups do and what the Israelites must do. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [you, on the other hand]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 131113
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90865
    1. the nations
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 131115,131116
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90867
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 131117,131118
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90868
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 131119
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90869
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 131120
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90870
    1. +are about to dispossess
    2. -
    3. 3197
    4. 131121
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90871
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 131122,131123
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90872
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 131124
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90873
    1. soothsayers
    2. -
    3. 5734
    4. 131126
    5. S-Vmrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90875
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 131127,131128
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90876
    1. diviners
    2. -
    3. 6689
    4. 131130
    5. S-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90878
    1. they listen
    2. -
    3. 7540
    4. 131131
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90879
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 131132,131133
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90880
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 131134
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90881
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 131135
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90882
    1. he has permitted
    2. -
    3. 5055
    4. 131136
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90883
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 131140,131141
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90887
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 131142
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90888
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 131143,131144
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90889

OET (OET-LV)if/because the_nations the_these which you are_about_to_dispossess DOM_them to soothsayers and_near/to diviners they_listen and_you(ms) not thus he_has_permitted[fn][fn][fn] to/for_yourself(m) YHWH god_of_your.


18:14 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

18:14 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

18:14 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 18:14 ©