Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

OET interlinear DEU 18:20

 DEU 18:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַךְ
    2. 131271
    3. Nevertheless
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. nevertheless
    8. S
    9. Y-1451
    10. 90973
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 131272,131273
    3. the prophet
    4. -
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90974
    1. אֲשֶׁר
    2. 131274
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90975
    1. יָזִיד
    2. 131275
    3. he will act presumptuously
    4. -
    5. 2102
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_act_presumptuously
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90976
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 131276,131277
    3. to speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90977
    1. דָּבָר
    2. 131278
    3. a message
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsa
    7. a_word
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90978
    1. בִּ,שְׁמִ,י
    2. 131279,131280,131281
    3. in/on/at/with name of my
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,name_of,my
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90979
    1. אֵת
    2. 131282
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90980
    1. אֲשֶׁר
    2. 131283
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90981
    1. לֹא
    2. 131284
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90982
    1. 131285
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90983
    1. צִוִּיתִי,ו
    2. 131286,131287
    3. commanded him
    4. -
    5. 6680
    6. VO-Vpp1cs,Sp3ms
    7. commanded,him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90984
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 131288,131289
    3. to speak
    4. -
    5. 1696
    6. OV-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90985
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 131290,131291
    3. and which
    4. -
    5. S-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90986
    1. יְדַבֵּר
    2. 131292
    3. he will speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_speak
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90987
    1. בְּ,שֵׁם
    2. 131293,131294
    3. in/on name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=name_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90988
    1. אֱלֹהִים
    2. 131295
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 90989
    1. אֲחֵרִים
    2. 131296
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. S-Aampa
    7. other
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90990
    1. וּ,מֵת
    2. 131297,131298
    3. and die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,die
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90991
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 131299,131300
    3. the prophet
    4. -
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90992
    1. הַ,הוּא
    2. 131301,131302
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90993
    1. 131303
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90994

OET (OET-LV)Nevertheless the_prophet who he_will_act_presumptuously to_speak a_message in/on/at/with_name_of_my DOM that_which not commanded_him to_speak and_which he_will_speak in/on_name_of gods other and_die the_prophet (the)_that.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

אַ֣ךְ

but

Yahweh uses the word But here to indicate a strong contrast between a prophet that he himself sends and a false prophet. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [However,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יָזִיד֩ לְ⁠דַבֵּ֨ר דָּבָ֜ר בִּ⁠שְׁמִ֗⁠י

presumes to,speak message in/on/at/with,name_of,my

The implication is that Yahweh did not send the prophet. The prophet speaks arrogantly by presuming to know what Yahweh wants. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [speaks a word without my authority]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

דָּבָ֜ר

message

Here, word represents a message. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly as is modeled in the UST.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠שְׁמִ֗⁠י & בְּ⁠שֵׁ֖ם

in/on/at/with,name_of,my & in/on=name_of

Here, name represents Yahweh’s power and authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [by my authority … a message from]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מֵ֖ת הַ⁠נָּבִ֥יא הַ⁠הֽוּא

and,die the,prophet (the)=that

The implication is that the Israelites must execute that prophet. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [then you must kill that prophet]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Nevertheless
    2. -
    3. 518
    4. 131271
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-1451
    8. 90973
    1. the prophet
    2. -
    3. 1830,4928
    4. 131272,131273
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90974
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 131274
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90975
    1. he will act presumptuously
    2. -
    3. 1964
    4. 131275
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90976
    1. to speak
    2. -
    3. 3570,1564
    4. 131276,131277
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90977
    1. a message
    2. -
    3. 1678
    4. 131278
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90978
    1. in/on/at/with name of my
    2. -
    3. 844,7333
    4. 131279,131280,131281
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90979
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 131282
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90980
    1. that which
    2. -
    3. 255
    4. 131283
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90981
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 131284
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90982
    1. commanded him
    2. -
    3. 6385
    4. 131286,131287
    5. VO-Vpp1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90984
    1. to speak
    2. -
    3. 3570,1564
    4. 131288,131289
    5. OV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90985
    1. and which
    2. -
    3. 1922,255
    4. 131290,131291
    5. S-C,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90986
    1. he will speak
    2. -
    3. 1564
    4. 131292
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90987
    1. in/on name of
    2. -
    3. 844,7333
    4. 131293,131294
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90988
    1. gods
    2. -
    3. 63
    4. 131295
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 90989
    1. other
    2. -
    3. 506
    4. 131296
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90990
    1. and die
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 131297,131298
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90991
    1. the prophet
    2. -
    3. 1830,4928
    4. 131299,131300
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90992
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 131301,131302
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90993

OET (OET-LV)Nevertheless the_prophet who he_will_act_presumptuously to_speak a_message in/on/at/with_name_of_my DOM that_which not commanded_him to_speak and_which he_will_speak in/on_name_of gods other and_die the_prophet (the)_that.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 18:20 ©