Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because you_will_go_out to_the_war on enemies_your and_delivers_them YHWH god_your in/on/at/with_hands_your and_take captive_them.
UHB כִּֽי־תֵצֵ֥א לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וּנְתָנ֞וֹ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּיָדֶ֖ךָ וְשָׁבִ֥יתָ שִׁבְיֽוֹ׃ ‡
(kiy-tēʦēʼ lammilḩāmāh ˊal-ʼoyⱱeykā ūnətānō yhwh ʼₑloheykā bəyādekā vəshāⱱitā shiⱱyō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἐξελθὼν εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου, καὶ παραδῷ σοι Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ προνομεύσῃς τὴν προνομὴν αὐτῶν,
(Ean de exelthōn eis polemon epi tous eⱪthrous sou, kai paradōi soi Kurios ho Theos sou eis tas ⱪeiras sou, kai pronomeusaʸs taʸn pronomaʸn autōn, )
BrTr And if when thou goest out to war against thine enemies, the Lord thy God should deliver them into thine hands, and thou shouldest take their spoil,
ULT When you go out to battle against your enemies, and Yahweh your God gives them into your hands and you deport it as captive,
UST When you who are soldiers go to fight against your enemies, and Yahweh our God enables you to defeat them, and they become your prisoners,
BSB § When you go to war against your enemies and the LORD your God delivers them into your hand and you take them captive,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE When you go out to battle against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hands and you carry them away captive,
WMBB (Same as above)
NET When you go out to do battle with your enemies and the Lord your God allows you to prevail and you take prisoners,
LSV When you go out to battle against your enemies, and your God YHWH has given them into your hand, and you have taken captive its captivity,
FBV When you go to war with your enemies and the Lord your God hands them over to you in defeat, and you capture them,
T4T “When you soldiers go to fight against your enemies, and Yahweh our God enables you to defeat them [IDM], and ◄they become your prisoners/you capture them►,
LEB “When you go out for battle against your enemies, and Yahweh your God gives them into your hand, and you lead the captives[fn] away,
21:10 Hebrew “his captive” but singular pronoun refers to the many captives taken with plural sense
BBE When you go out to war against other nations, and the Lord your God gives them up into your hands and you take them as prisoners;
Moff No Moff DEU book available
JPS When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
ASV When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
DRA If thou go out to fight against thy enemies, and the Lord thy God deliver them into thy hand, and thou lead them away captives,
YLT 'When thou goest out to battle against thine enemies, and Jehovah thy God hath given them into thy hand, and thou hast taken captive its captivity,
Drby When thou goest forth to war against thine enemies, and Jehovah thy [fn]God delivereth them into thy hands, and thou hast taken captives of them,
21.10 Elohim
RV When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thine hands, and thou carriest them away captive,
Wbstr When thou goest forth to war against thy enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thy hands, and thou hast taken them captive,
KJB-1769 ¶ When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
(¶ When thou/you goest forth to war against thine/your enemies, and the LORD thy/your God hath/has delivered them into thine/your hands, and thou/you hast taken them captive, )
KJB-1611 ¶ When thou goest forth to warre against thine enemies, and the LORD thy God hath deliuered them into thine hands, & thou hast taken them captiue,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps When thou goest to warre agaynst thine enemies, and the Lorde thy God hath deliuered them into thine handes, & thou hast taken the captiue,
(When thou/you goest to war against thine/your enemies, and the Lord thy/your God hath/has delivered them into thine/your hands, and thou/you hast taken the captive,)
Gnva Whe thou shalt go to warre against thine enemies, and the Lord thy God shall deliuer them into thine hands, and thou shalt take the captiues,
(Whe thou/you shalt go to war against thine/your enemies, and the Lord thy/your God shall deliver them into thine/your hands, and thou/you shalt take the captives, )
Cvdl Wha thou goest forth to warre against thine enemies, & the LORDE thy God delyuereth them in to thine handes, so that thou cariest awaye their presoners,
(Wha thou/you goest forth to war against thine/your enemies, and the LORD thy/your God delyuereth them in to thine/your hands, so that thou/you cariest away their prisoners,)
Wycl If thou goist out to batel ayens thin enemyes, that thi Lord God bitakith hem in thin hond, and thou ledist prisoneris,
(If thou/you goist out to battle against thine/your enemies, that thy/your Lord God bitakith them in thin hand, and thou/you ledist prisoneris,)
Luth Wenn du in einen Streit zeuchst wider deine Feinde, und der HErr, dein GOtt, gibt dir sie in deine Hände, daß du ihre Gefangenen wegführest,
(When you in a battle zeuchst against your Feinde, and the/of_the LORD, your God, gibt you/to_you they/she/them in your hands, that you their/her Gefangenen wegführest,)
ClVg Si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos, et tradiderit eos Dominus Deus tuus in manu tua, captivosque duxeris,[fn]
(When/But_if egressus fueris to pugnam on_the_contrary inimicos tuos, and tradiderit them Master God tuus in by_hand tua, captivosque duxeris, )
21.10 Si egressus fuerit ad pugnam. ISID. Dicant Judæi, quomodo hæc servent? quid causæ sit mulierem decalvari et ungues circumcidi? quid si sine capillis et unguibus inventa fuerit?
21.10 When/But_if egressus has_been to pugnam. ISID. Dicant Yudæi, how these_things servent? quid causæ let_it_be mulierem decalvari and ungues circumcidi? quid when/but_if without capillis and unguibus inventa has_been?
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.
(Occurrence 0) you go out
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out to_the,war on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,your and,delivers,them YHWH God,your in/on/at/with,hands,your and,take captive,them )
Alternate translation: “you who are soldiers go out”