Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_because/when it_will_be in/on/at/with_man a_sin of_a_sentence of_death and_put_to_death and_hang DOM_him/it on a_tree.
UHB וְכִֽי־יִהְיֶ֣ה בְאִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט־מָ֖וֶת וְהוּמָ֑ת וְתָלִ֥יתָ אֹת֖וֹ עַל־עֵֽץ׃ ‡
(vəkiy-yihyeh ⱱəʼiysh ḩēţəʼ mishpaţ-māvet vəhūmāt vətālitā ʼotō ˊal-ˊēʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ γένηται ἔν τινι ἁμαρτία, κρίμα θανάτου, καὶ ἀποθάνῃ, καὶ κρεμάσητε αὐτὸν ἐπὶ ξύλου·
(Ean de genaʸtai en tini hamartia, krima thanatou, kai apothanaʸ, kai kremasaʸte auton epi xulou; )
BrTr And if there be sin in any one, and the judgment of death be upon him, and he be put to death, and ye hang him on a tree:
ULT And if a man has sinned, a judgment of which is death and he is put to death, and you hang him on a tree,
UST If someone is executed for having committed a crime for which he deserves to die, and you hang his corpse on a post,
BSB § If a man has committed a sin worthy of death, and he is executed, and you hang his body on a tree,[fn]
21:22 Or impale his body on a pole; similarly in verse 23
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
WMBB (Same as above)
NET If a person commits a sin punishable by death and is executed, and you hang the corpse on a tree,
LSV And when there is a sin in a man [with] a judgment of death, and he has been put to death, and you have hanged him on a tree,
FBV If someone commits a crime punishable by death, and the person is executed by hanging on a tree,
T4T “If someone is executed for having committed a crime for which he deserves to die, and you hang his corpse on a post,
LEB “And if a man commits a sin punishable by death,[fn] and so he is put to death and you hang him on a tree,
21:22 Literally “when shall be against a man a sin of judgment of death”
BBE If a man does a crime for which the punishment is death, and he is put to death by hanging him on a tree;
Moff No Moff DEU book available
JPS And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
ASV And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
DRA When a man hath committed a crime for which he is to be punished with death, and being condemned to die is hanged on a gibbet:
YLT 'And when there is in a man a sin — a cause of death, and he hath been put to death, and thou hast hanged him on a tree,
Drby And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou have hanged him on a tree,
RV And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
Wbstr And if a man shall have committed a sin worthy of death, and he must be put to death, and thou shalt hang him on a tree:
KJB-1769 ¶ And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
(¶ And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou/you hang him on a tree: )
KJB-1611 ¶ And if a man haue committed a sinne worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps If a man haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death for it, and thou hangest hym on tree.
(If a man have committed a trespass worthy of death, and is put to death for it, and thou/you hangest him on tree.)
Gnva If a man also haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death, and thou hangest him on a tree,
(If a man also have committed a trespass worthy of death, and is put to death, and thou/you hangest him on a tree, )
Cvdl Yf a man haue commytted a synne yt is worthy of death, and is put to death, so that he is hanged on tre,
(If a man have commytted a sin it is worthy of death, and is put to death, so that he is hanged on tree,)
Wycl Whanne a man doith a synne which is worthi to be punyschid bi deeth, and he is demed to deeth, and is hangid in a iebat,
(When a man doith a sin which is worthy to be punyschid by death, and he is demed to death, and is hangid in a iebat,)
Luth Wenn jemand eine Sünde getan hat, die des Todes würdig ist, und wird also getötet, daß man ihn an ein Holz hänget,
(When someone one Sünde did has, the the Todes würdig is, and becomes also getötet, that man him/it at a wood hänget,)
ClVg Quando peccaverit homo quod morte plectendum est, et adjudicatus morti appensus fuerit in patibulo:[fn]
(When peccaverit human that morte plectendum it_is, and adyulet_him_sayus morti appensus has_been in patibulo: )
21.22 Appensus. Cruciatum ejus vidente populo, unde: Peccantes coram omnibus argue, ut cæteri metum habeant II Tim. 5..
21.22 Appensus. Cruciatum his vidente to_the_people, unde: Peccantes before to_all argue, as cæteri metum habeant II Tim. 5..
21:22 hung on a tree: This was not the method of execution, at least in this text. It was a shameful display of those already put to death for capital offenses, probably to show the Lord’s hatred of sin and to deter others who might commit such acts (see also Gen 40:19, 22; Josh 10:26; 2 Sam 4:12; 21:12; Esth 2:23; 7:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.
(Occurrence 0) If a man has committed a sin worthy of death
(Some words not found in UHB: and=because/when will_belong in/on/at/with,man guilty punishable death and,put_to_death and,hang DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word )
Alternate translation: “If a man has done something so bad that you need to punish him by killing him”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he is put to death
(Some words not found in UHB: and=because/when will_belong in/on/at/with,man guilty punishable death and,put_to_death and,hang DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you execute him” or “you kill him”
(Occurrence 0) you hang him on a tree
(Some words not found in UHB: and=because/when will_belong in/on/at/with,man guilty punishable death and,put_to_death and,hang DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word )
This could mean: (1) “after he has died you hang him on a tree” or (2) “you kill him by hanging him on a wooden post”