Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

Parallel DEU 21:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 21:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_because/when it_will_be in/on/at/with_man a_sin of_a_sentence of_death and_put_to_death and_hang DOM_him/it on a_tree.

UHBוְ⁠כִֽי־יִהְיֶ֣ה בְ⁠אִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט־מָ֖וֶת וְ⁠הוּמָ֑ת וְ⁠תָלִ֥יתָ אֹת֖⁠וֹ עַל־עֵֽץ׃
   (və⁠kiy-yihyeh ə⁠ʼiysh ḩēţəʼ mishpaţ-māvet və⁠hūmāt və⁠tālitā ʼot⁠ō ˊal-ˊēʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ γένηται ἔν τινι ἁμαρτία, κρίμα θανάτου, καὶ ἀποθάνῃ, καὶ κρεμάσητε αὐτὸν ἐπὶ ξύλου·
   (Ean de genaʸtai en tini hamartia, krima thanatou, kai apothanaʸ, kai kremasaʸte auton epi xulou; )

BrTrAnd if there be sin in any one, and the judgment of death be upon him, and he be put to death, and ye hang him on a tree:

ULTAnd if a man has sinned, a judgment of which is death and he is put to death, and you hang him on a tree,

USTIf someone is executed for having committed a crime for which he deserves to die, and you hang his corpse on a post,

BSB  § If a man has committed a sin worthy of death, and he is executed, and you hang his body on a tree,[fn]


21:22 Or impale his body on a pole; similarly in verse 23


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIf a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,

WMBB (Same as above)

NETIf a person commits a sin punishable by death and is executed, and you hang the corpse on a tree,

LSVAnd when there is a sin in a man [with] a judgment of death, and he has been put to death, and you have hanged him on a tree,

FBVIf someone commits a crime punishable by death, and the person is executed by hanging on a tree,

T4T“If someone is executed for having committed a crime for which he deserves to die, and you hang his corpse on a post,

LEB“And if a man commits a sin punishable by death,[fn] and so he is put to death and you hang him on a tree,


21:22 Literally “when shall be against a man a sin of judgment of death”

BBEIf a man does a crime for which the punishment is death, and he is put to death by hanging him on a tree;

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;

ASVAnd if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;

DRAWhen a man hath committed a crime for which he is to be punished with death, and being condemned to die is hanged on a gibbet:

YLT'And when there is in a man a sin — a cause of death, and he hath been put to death, and thou hast hanged him on a tree,

DrbyAnd if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou have hanged him on a tree,

RVAnd if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;

WbstrAnd if a man shall have committed a sin worthy of death, and he must be put to death, and thou shalt hang him on a tree:

KJB-1769¶ And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
   (¶ And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou/you hang him on a tree: )

KJB-1611¶ And if a man haue committed a sinne worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIf a man haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death for it, and thou hangest hym on tree.
   (If a man have committed a trespass worthy of death, and is put to death for it, and thou/you hangest him on tree.)

GnvaIf a man also haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death, and thou hangest him on a tree,
   (If a man also have committed a trespass worthy of death, and is put to death, and thou/you hangest him on a tree, )

CvdlYf a man haue commytted a synne yt is worthy of death, and is put to death, so that he is hanged on tre,
   (If a man have commytted a sin it is worthy of death, and is put to death, so that he is hanged on tree,)

WyclWhanne a man doith a synne which is worthi to be punyschid bi deeth, and he is demed to deeth, and is hangid in a iebat,
   (When a man doith a sin which is worthy to be punyschid by death, and he is demed to death, and is hangid in a iebat,)

LuthWenn jemand eine Sünde getan hat, die des Todes würdig ist, und wird also getötet, daß man ihn an ein Holz hänget,
   (When someone one Sünde did has, the the Todes würdig is, and becomes also getötet, that man him/it at a Holz hänget,)

ClVgQuando peccaverit homo quod morte plectendum est, et adjudicatus morti appensus fuerit in patibulo:[fn]
   (When peccaverit human that morte plectendum it_is, and adyulet_him_sayus morti appensus has_been in patibulo: )


21.22 Appensus. Cruciatum ejus vidente populo, unde: Peccantes coram omnibus argue, ut cæteri metum habeant II Tim. 5..


21.22 Appensus. Cruciatum his vidente to_the_people, unde: Peccantes coram to_all argue, as cæteri metum habeant II Tim. 5..


TSNTyndale Study Notes:

21:22 hung on a tree: This was not the method of execution, at least in this text. It was a shameful display of those already put to death for capital offenses, probably to show the Lord’s hatred of sin and to deter others who might commit such acts (see also Gen 40:19, 22; Josh 10:26; 2 Sam 4:12; 21:12; Esth 2:23; 7:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.

(Occurrence 0) If a man has committed a sin worthy of death

(Some words not found in UHB: and=because/when will_belong in/on/at/with,man guilty punishable death and,put_to_death and,hang DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word )

Alternate translation: “If a man has done something so bad that you need to punish him by killing him”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) he is put to death

(Some words not found in UHB: and=because/when will_belong in/on/at/with,man guilty punishable death and,put_to_death and,hang DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you execute him” or “you kill him”

(Occurrence 0) you hang him on a tree

(Some words not found in UHB: and=because/when will_belong in/on/at/with,man guilty punishable death and,put_to_death and,hang DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word )

This could mean: (1) “after he has died you hang him on a tree” or (2) “you kill him by hanging him on a wooden post”

BI Deu 21:22 ©