Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all/each/any/every the_elders_of the_city the_that the_nearest to the_slain they_will_wash DOM hands_of_their over the_heifer the_neck_broken in/on/at/with_valley.
UHB וְכֹ֗ל זִקְנֵי֙ הָעִ֣יר הַהִ֔וא הַקְּרֹבִ֖ים אֶל־הֶחָלָ֑ל יִרְחֲצוּ֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־הָעֶגְלָ֖ה הָעֲרוּפָ֥ה בַנָּֽחַל׃ ‡
(vəkol ziqnēy hāˊir hahivʼ haqqəroⱱim ʼel-heḩālāl yirḩₐʦū ʼet-yədēyhem ˊal-hāˊeglāh hāˊₐrūfāh ⱱannāḩal.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶσα ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης οἱ ἐγγίζοντες τῷ τραυματίᾳ νίψονται τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τῆς δαμάλεως τῆς νενευροκοπημένης ἐν τῇ φάραγγι·
(Kai pasa haʸ gerousia taʸs poleōs ekeinaʸs hoi engizontes tōi traumatia nipsontai tas ⱪeiras epi taʸn kefalaʸn taʸs damaleōs taʸs neneurokopaʸmenaʸs en taʸ farangi; )
BrTr And all the elders of that city who draw nigh to the slain man shall wash their hands over the head of the heifer which was slain in the valley;
ULT And all the elders of that city, the nearest one to the slain, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
UST The elders from the closest town must wash their hands over the young cow whose neck was broken, there in the valley,
BSB Then all the elders of the city nearest the victim shall wash their hands by the stream over the heifer whose neck has been broken,
MSB (Same as above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE All the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
WMBB (Same as above)
NET and all the elders of that city nearest the corpse must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
LSV and all [the] elderly of that city, who are near to the slain one, wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley,
FBV Then all the elders of the town nearest the body are to wash their hands in the stream over the dead cow, saying,
T4T The elders from the closest town must wash their hands over the young cow whose neck was broken,
LEB No LEB DEU book available
BBE And all the responsible men of that town which is nearest to the dead man, washing their hands over the cow whose neck was broken in the valley,
Moff No Moff DEU book available
JPS And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
ASV And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
DRA And the ancients of that city shall come to the person slain, and shall wash their hands over the heifer that was killed in the valley,
YLT and all the elders of that city, who are near unto the slain one, do wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley,
Drby And all the elders of that city, that are nearest unto him that is slain, shall wash their hands over the heifer whose neck is broken in the watercourse,
RV and all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley:
(and all the elders of that city, who are nearest unto the slain/killed man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley: )
SLT And all the old men of that city being near to him wounded, shall wash their hands over the heifer having her neck broken in the valley:
Wbstr And all the elders of that city that are next to the slain man , shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
KJB-1769 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
(And all the elders of that city, that are next unto the slain/killed man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: )
KJB-1611 And all the Elders of that city that are next vnto the slaine man, shal wash their hands ouer the heifer that is beheaded in the valley.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva And all the Elders of that citie that came neere to the slayne man, shall wash their hands ouer the heifer that is beheaded in the valley:
(And all the Elders of that city that came near to the slain/killed man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg Et venient majores natu civitatis illius ad interfectum, lavabuntque manus suas super vitulam, quæ in valle percussa est,[fn]
(And they_will_come elders natu of_the_city of_that to interfectum, lavabuntque hands their_own over calfm, which in/into/on valley struck it_is, )
21.6 Lavabuntque manus suas, etc. Id est, opera sua in passione Christi demonstrabunt esse munda. Licet enim ejusdem passionis sacramenta quotidie iterentur, ab omni tamen fraude Judæorum corda et opera habent mundissima.
21.6 Lavabuntque hands their_own, etc. That it_is, works his_own in/into/on passione of_Christ demonstrabunt to_be munda. It’s_possible because hisdem passionis sacramenta quotidie iterentur, away all nevertheless fraude Yudæorum hearts and works they_have worldssima.
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
21:6 wash their hands: This ancient practice asserted innocence (cp. Matt 27:24); by it the community would declare that it was not responsible for a crime committed in its vicinity.
Moses continues speaking to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the heifer whose neck was broken
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every elders_of the=city the=that the,nearest to/towards the,slain wash DOM hands_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,heifer the,neck_~_broken in/on/at/with,valley )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the heifer whose neck the priests broke]