Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) not you_will_turn_aside the_justice_of a_sojourner a_fatherless_one and_not you_will_take_as_pledge the_garment_of a_widow.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You must not use force to take away the justice that is due the foreigner or the fatherless
(Some words not found in UHB: not deprive justice_of alien orphan and=not take_~_inpledge garment_of widow's )
Moses speaks of justice as if it were a physical object that a stronger person can violently pull away from a weaker person. Alternate translation: [You must not treat a foreigner or the fatherless unfairly]
(Occurrence 0) fatherless
(Some words not found in UHB: not deprive justice_of alien orphan and=not take_~_inpledge garment_of widow's )
This refers to children whose parents have both died and do not have relatives to care for them.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) nor take the widow’s cloak as a pledge
(Some words not found in UHB: not deprive justice_of alien orphan and=not take_~_inpledge garment_of widow's )
A lender would take something from the borrower to ensure that she would pay him back. He was not allowed to take her coat because she needed it to stay warm. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: [and do not take a widow’s cloak as a pledge because she needs it to stay warm]
24:17 True justice must be given (literally do not deprive of justice): The people of Israel were to vigorously resist discrimination against the weakest and most vulnerable people in society. Israel had been redeemed from such a status in Egypt, and their experience should help them realize how to treat others in similar circumstances (24:18).
OET (OET-LV) not you_will_turn_aside the_justice_of a_sojourner a_fatherless_one and_not you_will_take_as_pledge the_garment_of a_widow.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.