Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 24:16

 DEU 24:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 135093
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93614
    1. 135094
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93615
    1. יוּמְתוּ
    2. 135095
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93616
    1. אָבוֹת
    2. 135096
    3. parents
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpa
    7. parents
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93617
    1. עַל
    2. 135097
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93618
    1. 135098
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93619
    1. בָּנִים
    2. 135099
    3. children
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. children
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93620
    1. וּ,בָנִים
    2. 135100,135101
    3. and children
    4. -
    5. S-C,Ncmpa
    6. and,children
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93621
    1. לֹא
    2. 135102
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93622
    1. 135103
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93623
    1. יוּמְתוּ
    2. 135104
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93624
    1. עַל
    2. 135105
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93625
    1. 135106
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93626
    1. אָבוֹת
    2. 135107
    3. parents
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpa
    7. parents
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93627
    1. אִיש
    2. 135108
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93628
    1. 135109
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 93629
    1. 135110
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 93630
    1. 135111
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 93631
    1. בְּ,חֶטְא,וֹ
    2. 135112,135113,135114
    3. in/on/at/with sin of his own
    4. -
    5. 2399
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,sin_of,his_own
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93632
    1. יוּמָתוּ
    2. 135115
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93633
    1. 135116
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93634
    1. 135117
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 93635

OET (OET-LV)not they_will_be_put_to_death parents on children and_children not they_will_be_put_to_death on parents each[fn][fn][fn] in/on/at/with_sin_of_his_own they_will_be_put_to_death.


24:16 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

24:16 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

24:16 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The parents must not be put to death for their children

(Some words not found in UHB: not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers each in/on/at/with,sin_of,his_own put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [You must not execute the parents because of something bad that one of their children did]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) neither must the children be put to death for their parents

(Some words not found in UHB: not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers each in/on/at/with,sin_of,his_own put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, Alternate translation: [and you must not execute the children because of something bad that their parents did]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) everyone must be put to death for his own sin

(Some words not found in UHB: not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers each in/on/at/with,sin_of,his_own put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you should only execute a person because of something bad that he did himself]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 135093
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93614
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 135095
    5. V-VHi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93616
    1. parents
    2. -
    3. 628
    4. 135096
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93617
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 135097
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93618
    1. children
    2. -
    3. 1033
    4. 135099
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93620
    1. and children
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 135100,135101
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93621
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 135102
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93622
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 135104
    5. V-VHi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93624
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 135105
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93625
    1. parents
    2. -
    3. 628
    4. 135107
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93627
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 135108
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93628
    1. in/on/at/with sin of his own
    2. -
    3. 844,2264
    4. 135112,135113,135114
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93632
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 135115
    5. V-VHi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93633

OET (OET-LV)not they_will_be_put_to_death parents on children and_children not they_will_be_put_to_death on parents each[fn][fn][fn] in/on/at/with_sin_of_his_own they_will_be_put_to_death.


24:16 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

24:16 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

24:16 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 24:16 ©