Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 24:16

 DEU 24:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 135093
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93614
    1. 135094
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93615
    1. יוּמְתוּ
    2. 135095
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93616
    1. אָבוֹת
    2. 135096
    3. parents
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpa
    7. parents
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93617
    1. עַל
    2. 135097
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93618
    1. 135098
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93619
    1. בָּנִים
    2. 135099
    3. children
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. children
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93620
    1. וּ,בָנִים
    2. 135100,135101
    3. and children
    4. -
    5. S-C,Ncmpa
    6. and,children
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93621
    1. לֹא
    2. 135102
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93622
    1. 135103
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93623
    1. יוּמְתוּ
    2. 135104
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93624
    1. עַל
    2. 135105
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93625
    1. 135106
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93626
    1. אָבוֹת
    2. 135107
    3. parents
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpa
    7. parents
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93627
    1. אִיש
    2. 135108
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93628
    1. 135109
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 93629
    1. 135110
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 93630
    1. 135111
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 93631
    1. בְּ,חֶטְא,וֹ
    2. 135112,135113,135114
    3. in/on/at/with sin of his own
    4. -
    5. 2399
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,sin_of,his_own
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93632
    1. יוּמָתוּ
    2. 135115
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93633
    1. 135116
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93634
    1. 135117
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 93635

OET (OET-LV)not they_will_be_put_to_death parents on children and_children not they_will_be_put_to_death on parents each[fn][fn][fn] in/on/at/with_sin_of_his_own they_will_be_put_to_death.


24:16 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

24:16 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

24:16 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)Parents mustn’t be executed for what their children have done, and children mustn’t be executed for what their parents have done. Any person must only be executed for what they themselves have done.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The parents must not be put to death for their children

(Some words not found in UHB: not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers each in/on/at/with,sin_of,his_own put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [You must not execute the parents because of something bad that one of their children did]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) neither must the children be put to death for their parents

(Some words not found in UHB: not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers each in/on/at/with,sin_of,his_own put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, Alternate translation: [and you must not execute the children because of something bad that their parents did]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) everyone must be put to death for his own sin

(Some words not found in UHB: not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers each in/on/at/with,sin_of,his_own put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you should only execute a person because of something bad that he did himself]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 135093
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93614
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 135095
    5. V-VHi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93616
    1. parents
    2. -
    3. 628
    4. 135096
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93617
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 135097
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93618
    1. children
    2. -
    3. 1033
    4. 135099
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93620
    1. and children
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 135100,135101
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93621
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 135102
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93622
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 135104
    5. V-VHi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93624
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 135105
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93625
    1. parents
    2. -
    3. 628
    4. 135107
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93627
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 135108
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93628
    1. in/on/at/with sin of his own
    2. -
    3. 844,2264
    4. 135112,135113,135114
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93632
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 135115
    5. V-VHi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93633

OET (OET-LV)not they_will_be_put_to_death parents on children and_children not they_will_be_put_to_death on parents each[fn][fn][fn] in/on/at/with_sin_of_his_own they_will_be_put_to_death.


24:16 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

24:16 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

24:16 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)Parents mustn’t be executed for what their children have done, and children mustn’t be executed for what their parents have done. Any person must only be executed for what they themselves have done.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 24:16 ©