Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 24:6

 DEU 24:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 134844
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93449
    1. 134845
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93450
    1. יַחֲבֹל
    2. 134846
    3. anyone will take as pledge
    4. someone take
    5. V-Vqi3ms
    6. anyone_will_take_as_pledge
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93451
    1. רֵחַיִם
    2. 134847
    3. a hand-mill
    4. -
    5. 7347
    6. O-Ncmda
    7. a_hand-mill
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93452
    1. וָ,רָכֶב
    2. 134848,134849
    3. and an upper grinding stone
    4. grinding
    5. 7393
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,an_upper_millstone
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93453
    1. כִּי
    2. 134850
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93454
    1. 134851
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93455
    1. נֶפֶשׁ
    2. 134852
    3. a life
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsa
    7. a_life
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93456
    1. הוּא
    2. 134853
    3. it
    4. it
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93457
    1. חֹבֵל
    2. 134854
    3. +is taking as pledge
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [is]_taking_as_pledge
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93458
    1. 134855
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93459
    1. 134856
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 93460

OET (OET-LV)not anyone_will_take_as_pledge a_hand-mill and_an_upper_grinding_stone if/because a_life it is_taking_as_pledge.

OET (OET-RV)If someone borrows money, the lender mustn’t take their millstone for grinding grain as a pledge, because they need it to stay alive.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

רֵחַ֖יִם וָ⁠רָ֑כֶב

grinding_stones and,an_upper_millstone

A mill was a tool made of two heavy stones used for grinding grain into flour, and an upper millstone was the top stone that turned against the bottom stone. If your readers would not be familiar with what these are, you could use a more general term. Alternate translation: [grinding stones or even one of the stones needed for grinding]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

רֵחַ֖יִם וָ⁠רָ֑כֶב

grinding_stones and,an_upper_millstone

Moses is using a mill or an upper millstone to represent all essential tools that a family needs to make food. This emphasizes how serious it would be to take either of these items. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [any essential equipment for preparing food]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל

creature he/it taking_~_in_pledge

Here Moses is speaking of taking someone’s millstone as if it were taking their life. This is because the millstone was essential for preparing food and thus sustaining life. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [that would be like taking away their livelihood]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 134844
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93449
    1. anyone will take as pledge
    2. someone take
    3. 2508
    4. 134846
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93451
    1. a hand-mill
    2. -
    3. 7151
    4. 134847
    5. O-Ncmda
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93452
    1. and an upper grinding stone
    2. grinding
    3. 1987,7173
    4. 134848,134849
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93453
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 134850
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93454
    1. a life
    2. -
    3. 5059
    4. 134852
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93456
    1. it
    2. it
    3. 1978
    4. 134853
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93457
    1. +is taking as pledge
    2. -
    3. 2508
    4. 134854
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93458

OET (OET-LV)not anyone_will_take_as_pledge a_hand-mill and_an_upper_grinding_stone if/because a_life it is_taking_as_pledge.

OET (OET-RV)If someone borrows money, the lender mustn’t take their millstone for grinding grain as a pledge, because they need it to stay alive.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 24:6 ©