Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 24 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) not anyone_will_take_as_pledge a_hand-mill and_an_upper_grinding_stone if/because a_life it is_taking_as_pledge.
OET (OET-RV) If someone borrows money, the lender mustn’t take their millstone for grinding grain as a pledge, because they need it to stay alive.
Note 1 topic: translate-unknown
רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב
grinding_stones and,an_upper_millstone
A mill was a tool made of two heavy stones used for grinding grain into flour, and an upper millstone was the top stone that turned against the bottom stone. If your readers would not be familiar with what these are, you could use a more general term. Alternate translation: [grinding stones or even one of the stones needed for grinding]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב
grinding_stones and,an_upper_millstone
Moses is using a mill or an upper millstone to represent all essential tools that a family needs to make food. This emphasizes how serious it would be to take either of these items. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [any essential equipment for preparing food]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל
creature he/it taking_~_in_pledge
Here Moses is speaking of taking someone’s millstone as if it were taking their life. This is because the millstone was essential for preparing food and thus sustaining life. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [that would be like taking away their livelihood]
OET (OET-LV) not anyone_will_take_as_pledge a_hand-mill and_an_upper_grinding_stone if/because a_life it is_taking_as_pledge.
OET (OET-RV) If someone borrows money, the lender mustn’t take their millstone for grinding grain as a pledge, because they need it to stay alive.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.