Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

OET interlinear DEU 24:19

 DEU 24:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 135160
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93667
    1. תִקְצֹר
    2. 135161
    3. you will harvest
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_harvest
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93668
    1. קְצִירְ,ךָ
    2. 135162,135163
    3. harvest of your
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. harvest_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93669
    1. בְ,שָׂדֶ,ךָ
    2. 135164,135165,135166
    3. in your of field
    4. in
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. in,your_of,field
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93670
    1. וְ,שָׁכַחְתָּ
    2. 135167,135168
    3. and you will forget
    4. forget
    5. 7911
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_forget
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93671
    1. עֹמֶר
    2. 135169
    3. a sheaf
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_sheaf
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93672
    1. בַּ,שָּׂדֶה
    2. 135170,135171
    3. in the field
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in_the=field
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93673
    1. לֹא
    2. 135172
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93674
    1. תָשׁוּב
    2. 135173
    3. you will return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_return
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93675
    1. לְ,קַחְתּ,וֹ
    2. 135174,135175,135176
    3. to fetch it
    4. -
    5. 3947
    6. VO-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,fetch,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93676
    1. לַ,גֵּר
    2. 135177,135178
    3. to sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,sojourner
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93677
    1. לַ,יָּתוֹם
    2. 135179,135180
    3. to one
    4. orphan
    5. 3490
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,one
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93678
    1. וְ,לָ,אַלְמָנָה
    2. 135181,135182,135183
    3. and to widow
    4. widow
    5. 490
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. and,to,widow
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93679
    1. יִהְיֶה
    2. 135184
    3. it will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_belong
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93680
    1. לְמַעַן
    2. 135185
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93681
    1. יְבָרֶכְ,ךָ
    2. 135186,135187
    3. he may bless you
    4. bless
    5. 1288
    6. VO-Vpi3ms,Sp2ms
    7. he,may_bless_you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93682
    1. יְהוָה
    2. 135188
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 93683
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 135189,135190
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 93684
    1. בְּ,כֹל
    2. 135191,135192
    3. in all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93685
    1. מַעֲשֵׂה
    2. 135193
    3. the work of
    4. -
    5. 4639
    6. S-Ncmsc
    7. the_work_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93686
    1. יָדֶֽי,ךָ
    2. 135194,135195
    3. your two's hands of of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbdc,Sp2ms
    7. your_two's_hands_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93687
    1. 135196
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93688

OET (OET-LV)if/because you_will_harvest harvest_of_your in_your_of_field and_you_will_forget a_sheaf in_the_field not you_will_return to_fetch_it to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong so_that he_may_bless_you YHWH god_of_your in_all_of the_work_of your_two’s_hands_of_of.

OET (OET-RV)When you harvest your crops, if you forget a tied bundle in your field, don’t go back to get it—it’ll be for a resident foreigner or an orphan or widow to pick up, so that your god Yahweh can bless everything that you do.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

(Occurrence 0) When you reap your harvest in your field

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when reap harvest_of,your in,your_of,field and,you_will_forget sheaf in_the=field not go_back to,fetch,it to,sojourner to,one and,to,widow will_belong so_that he,may_bless_you YHWH God_of,your in,all_of work_of your_two's_hands_of,of )

Alternate translation: [When you cut down the grain in your field]

(Occurrence 0) an omer of grain

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when reap harvest_of,your in,your_of,field and,you_will_forget sheaf in_the=field not go_back to,fetch,it to,sojourner to,one and,to,widow will_belong so_that he,may_bless_you YHWH God_of,your in,all_of work_of your_two's_hands_of,of )

Some versions translate this as “a sheaf.” Either translation refers to stalks of grain, enough to be easily carried, possibly tied in a bundle.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) it must be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when reap harvest_of,your in,your_of,field and,you_will_forget sheaf in_the=field not go_back to,fetch,it to,sojourner to,one and,to,widow will_belong so_that he,may_bless_you YHWH God_of,your in,all_of work_of your_two's_hands_of,of )

You can make clear the understood information. Alternate translation: [you must leave the sheaf so a foreigner, an orphan, or a widow can take it]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) in all the work of your hands

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when reap harvest_of,your in,your_of,field and,you_will_forget sheaf in_the=field not go_back to,fetch,it to,sojourner to,one and,to,widow will_belong so_that he,may_bless_you YHWH God_of,your in,all_of work_of your_two's_hands_of,of )

Here “hands” refers to the whole person. Alternate translation: [in all the work that you do]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 135160
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93667
    1. you will harvest
    2. -
    3. 6977
    4. 135161
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93668
    1. harvest of your
    2. -
    3. 6970,1978
    4. 135162,135163
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93669
    1. in your of field
    2. in
    3. 846,8079,1978
    4. 135164,135165,135166
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93670
    1. and you will forget
    2. forget
    3. 1987,7805
    4. 135167,135168
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93671
    1. a sheaf
    2. -
    3. 6060
    4. 135169
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93672
    1. in the field
    2. -
    3. 846,8079
    4. 135170,135171
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93673
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 135172
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93674
    1. you will return
    2. -
    3. 7951
    4. 135173
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93675
    1. to fetch it
    2. -
    3. 3705,3828,1978
    4. 135174,135175,135176
    5. VO-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93676
    1. to sojourner
    2. -
    3. 3705,1424
    4. 135177,135178
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93677
    1. to one
    2. orphan
    3. 3705,3325
    4. 135179,135180
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93678
    1. and to widow
    2. widow
    3. 1987,3705,519
    4. 135181,135182,135183
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93679
    1. it will belong
    2. -
    3. 1929
    4. 135184
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93680
    1. so that
    2. -
    3. 3729
    4. 135185
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93681
    1. he may bless you
    2. bless
    3. 1228,1978
    4. 135186,135187
    5. VO-Vpi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93682
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 135188
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 93683
    1. god of your
    2. -
    3. 38,1978
    4. 135189,135190
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 93684
    1. in all of
    2. -
    3. 846,3671
    4. 135191,135192
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93685
    1. the work of
    2. -
    3. 4549
    4. 135193
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93686
    1. your two's hands of of
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 135194,135195
    5. S-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93687

OET (OET-LV)if/because you_will_harvest harvest_of_your in_your_of_field and_you_will_forget a_sheaf in_the_field not you_will_return to_fetch_it to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong so_that he_may_bless_you YHWH god_of_your in_all_of the_work_of your_two’s_hands_of_of.

OET (OET-RV)When you harvest your crops, if you forget a tied bundle in your field, don’t go back to get it—it’ll be for a resident foreigner or an orphan or widow to pick up, so that your god Yahweh can bless everything that you do.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 24:19 ©