Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 24 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) if/because man he_will_take a_wife new not he_will_go_out in/on/at/with_army and_not it_will_pass on/upon/above_him/it to/from_all/each/any/every thing free he_will_be at_home_of_him a_year one and_bring_joy DOM his/its_wife/woman whom he_has_taken.
Moses is still speaking to the people of Israel.
(Occurrence 0) When a man takes a new wife
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when takes (a)_man woman/wife newly not go_out in/on/at/with,army and=not obligated on/upon/above=him/it to/from=all/each/any/every duty free will_belong at,home_of,him year one and,bring_joy DOM his/its=wife/woman which/who married )
Alternate translation: [When a man is newly married to a woman]
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) neither may he be commanded to go on any forced duty
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when takes (a)_man woman/wife newly not go_out in/on/at/with,army and=not obligated on/upon/above=him/it to/from=all/each/any/every duty free will_belong at,home_of,him year one and,bring_joy DOM his/its=wife/woman which/who married )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and no one is to force him to live away from his home and do any kind of work]
(Occurrence 0) he will be free to be at home
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when takes (a)_man woman/wife newly not go_out in/on/at/with,army and=not obligated on/upon/above=him/it to/from=all/each/any/every duty free will_belong at,home_of,him year one and,bring_joy DOM his/its=wife/woman which/who married )
Alternate translation: [he will be free to live at home]
OET (OET-LV) if/because man he_will_take a_wife new not he_will_go_out in/on/at/with_army and_not it_will_pass on/upon/above_him/it to/from_all/each/any/every thing free he_will_be at_home_of_him a_year one and_bring_joy DOM his/its_wife/woman whom he_has_taken.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.