Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 24:5

 DEU 24:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 134806
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93419
    1. 134807
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93420
    1. יִקַּח
    2. 134808
    3. he will take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_take
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93421
    1. אִישׁ
    2. 134809
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93422
    1. אִשָּׁה
    2. 134810
    3. a wife
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsa
    7. a_wife
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93423
    1. חֲדָשָׁה
    2. 134811
    3. new
    4. -
    5. 2319
    6. O-Aafsa
    7. new
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93424
    1. לֹא
    2. 134812
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93425
    1. יֵצֵא
    2. 134813
    3. he will go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_go_out
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93426
    1. בַּ,צָּבָא
    2. 134814,134815
    3. in/on/at/with army
    4. -
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. in/on/at/with,army
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93427
    1. וְ,לֹא
    2. 134816,134817
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93428
    1. 134818
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93429
    1. יַעֲבֹר
    2. 134819
    3. it will pass
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. it_will_pass
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93430
    1. עָלָי,ו
    2. 134820,134821
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93431
    1. לְ,כָל
    2. 134822,134823
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93432
    1. 134824
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93433
    1. דָּבָר
    2. 134825
    3. thing
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsa
    7. thing
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93434
    1. נָקִי
    2. 134826
    3. free
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. free
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93435
    1. יִהְיֶה
    2. 134827
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93436
    1. לְ,בֵית,וֹ
    2. 134828,134829,134830
    3. at home of him
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. at,home_of,him
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93437
    1. שָׁנָה
    2. 134831
    3. a year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. a_year
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93438
    1. אֶחָת
    2. 134832
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93439
    1. וְ,שִׂמַּח
    2. 134833,134834
    3. and bring joy
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,bring_joy
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93440
    1. אֶת
    2. 134835
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93441
    1. 134836
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93442
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 134837,134838
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93443
    1. אֲשֶׁר
    2. 134839
    3. whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93444
    1. 134840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93445
    1. לָקָח
    2. 134841
    3. he has taken
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_taken
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93446
    1. 134842
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93447
    1. 134843
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 93448

OET (OET-LV)if/because man he_will_take a_wife new not he_will_go_out in/on/at/with_army and_not it_will_pass on/upon/above_him/it to/from_all/each/any/every thing free he_will_be at_home_of_him a_year one and_bring_joy DOM his/its_wife/woman whom he_has_taken.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

Moses is still speaking to the people of Israel.

(Occurrence 0) When a man takes a new wife

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when takes (a)_man woman/wife newly not go_out in/on/at/with,army and=not obligated on/upon/above=him/it to/from=all/each/any/every duty free will_belong at,home_of,him year one and,bring_joy DOM his/its=wife/woman which/who married )

Alternate translation: [When a man is newly married to a woman]

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) neither may he be commanded to go on any forced duty

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when takes (a)_man woman/wife newly not go_out in/on/at/with,army and=not obligated on/upon/above=him/it to/from=all/each/any/every duty free will_belong at,home_of,him year one and,bring_joy DOM his/its=wife/woman which/who married )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and no one is to force him to live away from his home and do any kind of work]

(Occurrence 0) he will be free to be at home

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when takes (a)_man woman/wife newly not go_out in/on/at/with,army and=not obligated on/upon/above=him/it to/from=all/each/any/every duty free will_belong at,home_of,him year one and,bring_joy DOM his/its=wife/woman which/who married )

Alternate translation: [he will be free to live at home]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 134806
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93419
    1. man
    2. -
    3. 284
    4. 134809
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93422
    1. he will take
    2. -
    3. 3689
    4. 134808
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93421
    1. a wife
    2. -
    3. 307
    4. 134810
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93423
    1. new
    2. -
    3. 2454
    4. 134811
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93424
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 134812
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93425
    1. he will go out
    2. -
    3. 3176
    4. 134813
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93426
    1. in/on/at/with army
    2. -
    3. 844,6374
    4. 134814,134815
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93427
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 134816,134817
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93428
    1. it will pass
    2. -
    3. 5665
    4. 134819
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93430
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 134820,134821
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93431
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 134822,134823
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93432
    1. thing
    2. -
    3. 1678
    4. 134825
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93434
    1. free
    2. -
    3. 5026
    4. 134826
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93435
    1. he will be
    2. -
    3. 1872
    4. 134827
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93436
    1. at home of him
    2. -
    3. 3570,1082
    4. 134828,134829,134830
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93437
    1. a year
    2. -
    3. 7548
    4. 134831
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93438
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 134832
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93439
    1. and bring joy
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 134833,134834
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93440
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 134835
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93441
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 307
    4. 134837,134838
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93443
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 134839
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93444
    1. he has taken
    2. -
    3. 3689
    4. 134841
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93446

OET (OET-LV)if/because man he_will_take a_wife new not he_will_go_out in/on/at/with_army and_not it_will_pass on/upon/above_him/it to/from_all/each/any/every thing free he_will_be at_home_of_him a_year one and_bring_joy DOM his/its_wife/woman whom he_has_taken.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 24:5 ©