Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 24 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) if/because man he_will_take a_wife new not he_will_go_out with_army and_not it_will_pass on/upon/above_him/it to/from_all/each/any/every thing free he_will_be to_house_of_his a_year one and_he_will_make_rejoice DOM his/its_wife/woman whom he_has_taken.
OET (OET-RV) When a man is newly married, he mustn’t be called for the army or be given any other responsibilities. He must be free for one year to establish his house and to satisfy his new wife.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלֹא־יַעֲבֹ֥ר עָלָ֖יו לְכָל־דָּבָ֑ר
and=not obligated on/upon/above=him/it to/from=all/each/any/every (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when takes (a)_man woman/wife newly not go_out with,army and=not obligated on/upon/above=him/it to/from=all/each/any/every duty free will_belong to,house_of,his year one and,he_will_make_rejoice DOM his/its=wife/woman which/who married )
Moses is using neither shall pass onto him any matter as if a public duty or obligation were something that could be handed to a man. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [nor shall any other responsibility be required of him] or [nor shall he be given any other public duties]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
נָקִ֞י יִהְיֶ֤ה לְבֵיתוֹ֙
free will_belong to,house_of,his
Here, house represents his home and family life. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [he shall be free to attend to his household] or [he shall be free to focus on his family life]
OET (OET-LV) if/because man he_will_take a_wife new not he_will_go_out with_army and_not it_will_pass on/upon/above_him/it to/from_all/each/any/every thing free he_will_be to_house_of_his a_year one and_he_will_make_rejoice DOM his/its_wife/woman whom he_has_taken.
OET (OET-RV) When a man is newly married, he mustn’t be called for the army or be given any other responsibilities. He must be free for one year to establish his house and to satisfy his new wife.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.