Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) if/because anyone he_will_be_found a_person stealing of_countrymen_of_his from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_treats_asa_slave in/on/over_him/it and_sells_him and_die the_kidnapper (the)_that and_purge the_evil from_among_of_you.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) If a man is found kidnapping
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when caught (a)_man kidnapping creature of,countrymen_of,his from=(the)_sons Yisrael and,treats_~_asa_slave in/on/over=him/it and,sells,him and,die the,kidnapper (the)=that and,purge the,evil from,among_of,you )
This is an idiom for “If a man kidnaps.” It can be stated in active form. Alternate translation: [If you find a man kidnapping] (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) kidnapping
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when caught (a)_man kidnapping creature of,countrymen_of,his from=(the)_sons Yisrael and,treats_~_asa_slave in/on/over=him/it and,sells,him and,die the,kidnapper (the)=that and,purge the,evil from,among_of,you )
using physical force to take an innocent person away from his home and imprison him
(Occurrence 0) any of his brothers from among the people of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when caught (a)_man kidnapping creature of,countrymen_of,his from=(the)_sons Yisrael and,treats_~_asa_slave in/on/over=him/it and,sells,him and,die the,kidnapper (the)=that and,purge the,evil from,among_of,you )
Alternate translation: [any of his fellow Israelites]
(Occurrence 0) that thief must die
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when caught (a)_man kidnapping creature of,countrymen_of,his from=(the)_sons Yisrael and,treats_~_asa_slave in/on/over=him/it and,sells,him and,die the,kidnapper (the)=that and,purge the,evil from,among_of,you )
Alternate translation: [then other Israelites should kill that thief as a punishment for what he did]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) you will remove the evil from among you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when caught (a)_man kidnapping creature of,countrymen_of,his from=(the)_sons Yisrael and,treats_~_asa_slave in/on/over=him/it and,sells,him and,die the,kidnapper (the)=that and,purge the,evil from,among_of,you )
The adjective “evil” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: [you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing] or [you must execute this evil person]
OET (OET-LV) if/because anyone he_will_be_found a_person stealing of_countrymen_of_his from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_treats_asa_slave in/on/over_him/it and_sells_him and_die the_kidnapper (the)_that and_purge the_evil from_among_of_you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.