Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

OET interlinear DEU 24:21

 DEU 24:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 135215
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93701
    1. תִבְצֹר
    2. 135216
    3. you will gather grapes
    4. grapes
    5. 1219
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_gather_grapes
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93702
    1. כַּרְמְ,ךָ
    2. 135217,135218
    3. vineyard of your
    4. vineyard
    5. 3754
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. vineyard_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93703
    1. לֹא
    2. 135219
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93704
    1. תְעוֹלֵל
    2. 135220
    3. you will glean
    4. -
    5. V-Vmi2ms
    6. you_will_glean
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93705
    1. אַחֲרֶי,ךָ
    2. 135221,135222
    3. behind you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. behind,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93706
    1. לַ,גֵּר
    2. 135223,135224
    3. to sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,sojourner
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93707
    1. לַ,יָּתוֹם
    2. 135225,135226
    3. to one
    4. orphan
    5. 3490
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,one
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93708
    1. וְ,לָ,אַלְמָנָה
    2. 135227,135228,135229
    3. and to widow
    4. widow
    5. 490
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. and,to,widow
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93709
    1. יִהְיֶֽה
    2. 135230
    3. it will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_belong
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93710
    1. 135231
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93711

OET (OET-LV)if/because you_will_gather_grapes vineyard_of_your not you_will_glean behind_you to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong.

OET (OET-RV)Similarly, when you pick your grapes in the vineyard, don’t go back over the vines a second time. Those will be for the foreigner, or the orphan or widow.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

(Occurrence 0) What is left over will be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when gather_the_grapes vineyard_of,your not glean behind,you to,sojourner to,one and,to,widow be )

Alternate translation: [The grapes that you do not pick will be for the foreigner, the fatherless, and the widow to pick]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) for the foreigner, for the fatherless, and for the widow

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when gather_the_grapes vineyard_of,your not glean behind,you to,sojourner to,one and,to,widow be )

These refer to groups of people. Alternate translation: [for foreigners, for those who are fatherless, and for the widows]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 135215
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93701
    1. you will gather grapes
    2. grapes
    3. 1212
    4. 135216
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93702
    1. vineyard of your
    2. vineyard
    3. 3544,1978
    4. 135217,135218
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93703
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 135219
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93704
    1. you will glean
    2. -
    3. 5939
    4. 135220
    5. V-Vmi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93705
    1. behind you
    2. -
    3. 496,1978
    4. 135221,135222
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93706
    1. to sojourner
    2. -
    3. 3705,1424
    4. 135223,135224
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93707
    1. to one
    2. orphan
    3. 3705,3325
    4. 135225,135226
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93708
    1. and to widow
    2. widow
    3. 1987,3705,519
    4. 135227,135228,135229
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93709
    1. it will belong
    2. -
    3. 1929
    4. 135230
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93710

OET (OET-LV)if/because you_will_gather_grapes vineyard_of_your not you_will_glean behind_you to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong.

OET (OET-RV)Similarly, when you pick your grapes in the vineyard, don’t go back over the vines a second time. Those will be for the foreigner, or the orphan or widow.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 24:21 ©