Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
OET (OET-LV) if/because you_will_gather_grapes vineyard_of_your not you_will_glean again_you for_the_alien for_the_orphan and_for_the_widow it_will_belong.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
(Occurrence 0) What is left over will be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when gather_the_grapes vineyard_of,your not glean again,you for_the,alien for_the,orphan and,for_the,widow be )
Alternate translation: [The grapes that you do not pick will be for the foreigner, the fatherless, and the widow to pick]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) for the foreigner, for the fatherless, and for the widow
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when gather_the_grapes vineyard_of,your not glean again,you for_the,alien for_the,orphan and,for_the,widow be )
These refer to groups of people. Alternate translation: [for foreigners, for those who are fatherless, and for the widows]
OET (OET-LV) if/because you_will_gather_grapes vineyard_of_your not you_will_glean again_you for_the_alien for_the_orphan and_for_the_widow it_will_belong.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.