Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 24:10

 DEU 24:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 134942
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93514
    1. 134943
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93515
    1. תַשֶּׁה
    2. 134944
    3. you will lend
    4. -
    5. 5383
    6. V-Vhi2ms
    7. you_will_lend
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93516
    1. בְ,רֵעֲ,ךָ
    2. 134945,134946,134947
    3. in/on/at/with neighbour of your
    4. -
    5. 7453
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,neighbor_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93517
    1. 134948
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 93518
    1. מַשַּׁאת
    2. 134949
    3. a loan of
    4. -
    5. 4859
    6. O-Ncfsc
    7. a_loan_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93519
    1. מְאוּמָה
    2. 134950
    3. anything
    4. -
    5. 3972
    6. O-Ncfsa
    7. anything
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93520
    1. לֹא
    2. 134951
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93521
    1. 134952
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93522
    1. תָבֹא
    2. 134953
    3. you will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93523
    1. אֶל
    2. 134954
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93524
    1. 134955
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 93525
    1. בֵּית,וֹ
    2. 134956,134957
    3. house of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. house_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 93526
    1. לַ,עֲבֹט
    2. 134958,134959
    3. to collect
    4. -
    5. 5670
    6. SV-R,Vqc
    7. to,collect
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93527
    1. עֲבֹט,וֹ
    2. 134960,134961
    3. what offersas security of his
    4. -
    5. 5667
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. what_~_offersas_security_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 93528
    1. 134962
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 93529

OET (OET-LV)if/because you_will_lend in/on/at/with_neighbour_of_your[fn] a_loan_of anything not you_will_go into house_of_his to_collect what_offersas_security_of_his.


24:10 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

(Occurrence 0) When you make your neighbor any kind of loan

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you_make_loan in/on/at/with,neighbor_of,your loan_of any_kind not go to/towards house_of,his to,collect what_~_offersas_security_of,his )

Alternate translation: [When you loan something to your neighbor]

(Occurrence 0) to fetch his pledge

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you_make_loan in/on/at/with,neighbor_of,your loan_of any_kind not go to/towards house_of,his to,collect what_~_offersas_security_of,his )

Alternate translation: [to take his pledge]

(Occurrence 0) his pledge

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you_make_loan in/on/at/with,neighbor_of,your loan_of any_kind not go to/towards house_of,his to,collect what_~_offersas_security_of,his )

This refers to what he has promised that he would give you if he did not pay back the loan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 134942
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93514
    1. you will lend
    2. -
    3. 5048
    4. 134944
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93516
    1. in/on/at/with neighbour of your
    2. -
    3. 844,6868
    4. 134945,134946,134947
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93517
    1. a loan of
    2. -
    3. 4449
    4. 134949
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93519
    1. anything
    2. -
    3. 3725
    4. 134950
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93520
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 134951
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93521
    1. you will go
    2. -
    3. 1254
    4. 134953
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93523
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 134954
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93524
    1. house of his
    2. -
    3. 1082
    4. 134956,134957
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93526
    1. to collect
    2. -
    3. 3570,5664
    4. 134958,134959
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93527
    1. what offersas security of his
    2. -
    3. 5329
    4. 134960,134961
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 93528

OET (OET-LV)if/because you_will_lend in/on/at/with_neighbour_of_your[fn] a_loan_of anything not you_will_go into house_of_his to_collect what_offersas_security_of_his.


24:10 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 24:10 ©