Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear DEU 7:13

 DEU 7:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲהֵבְ,ךָ
    2. 123301,123302,123303
    3. And he will love you
    4. love
    5. 157
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp2ms
    7. and,he,will_love_you
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85641
    1. וּ,בֵרַכְ,ךָ
    2. 123304,123305,123306
    3. and he will bless you
    4. -
    5. 1288
    6. VO-C,Vpq3ms,Sp2ms
    7. and,he,will_bless_you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85642
    1. וְ,הִרְבֶּ,ךָ
    2. 123307,123308,123309
    3. and he will increase you
    4. multiply
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp2ms
    6. and,he,will_increase_you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85643
    1. וּ,בֵרַךְ
    2. 123310,123311
    3. and he will bless
    4. -
    5. 1288
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_bless
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85644
    1. פְּרִי
    2. 123312
    3. the fruit of
    4. -
    5. 6529
    6. O-Ncmsc
    7. the_fruit_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85645
    1. 123313
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85646
    1. בִטְנְ,ךָ
    2. 123314,123315
    3. your womb of of
    4. -
    5. 990
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. your_womb_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85647
    1. וּ,פְרִי
    2. 123316,123317
    3. and the fruit of
    4. -
    5. 6529
    6. O-C,Ncmsc
    7. and,the_fruit_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85648
    1. 123318
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85649
    1. אַדְמָתֶ,ךָ
    2. 123319,123320
    3. your ground of of
    4. -
    5. 127
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. your_ground_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85650
    1. דְּגָנְ,ךָ
    2. 123321,123322
    3. grain of your
    4. grain
    5. 1715
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. grain_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85651
    1. וְ,תִירֹשְׁ,ךָ
    2. 123323,123324,123325
    3. and your new of wine
    4. -
    5. 8492
    6. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,your_new_of,wine
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85652
    1. וְ,יִצְהָרֶ,ךָ
    2. 123326,123327,123328
    3. and your fresh of oil
    4. -
    5. 3323
    6. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,your_fresh_of,oil
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85653
    1. שְׁגַר
    2. 123329
    3. the young of
    4. -
    5. 7698
    6. O-Ncmsc
    7. the_young_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85654
    1. 123330
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85655
    1. אֲלָפֶי,ךָ
    2. 123331,123332
    3. your(pl) cattle(s) of of
    4. cattle
    5. 504
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. your(pl)_cattle(s)_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85656
    1. וְ,עַשְׁתְּרֹת
    2. 123333,123334
    3. and the young ones
    4. -
    5. 6251
    6. O-C,Np
    7. and,the_young_ones
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85657
    1. צֹאנֶ,ךָ
    2. 123335,123336
    3. your flock of of
    4. -
    5. 6629
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. your_flock_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85658
    1. עַל
    2. 123337
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85659
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 123338,123339
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85660
    1. אֲשֶׁר
    2. 123340
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85661
    1. 123341
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85662
    1. נִשְׁבַּע
    2. 123342
    3. he swore
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp3ms
    7. he_swore
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85663
    1. לַ,אֲבֹתֶי,ךָ
    2. 123343,123344,123345
    3. to your(pl) of ancestors
    4. ancestors
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. to,your(pl)_of,ancestors
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85664
    1. לָ,תֶת
    2. 123346,123347
    3. to give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85665
    1. לָ,ךְ
    2. 123348,123349
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85666
    1. 123350
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85667

OET (OET-LV)And_he_will_love_you and_he_will_bless_you and_he_will_increase_you and_he_will_bless the_fruit_of your_womb_of_of and_the_fruit_of your_ground_of_of grain_of_your and_your_new_of_wine and_your_fresh_of_oil the_young_of your(pl)_cattle(s)_of_of and_the_young_ones your_flock_of_of on the_soil which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_you(fs).

OET (OET-RV)and he will love you and bless you. He’ll grant you many children and make your farming productive, producing grain and grapes for wine, and olive oil. Your cattle and sheep and goats will multiply on the land that he promised your ancestors that he’d give you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִרְבֶּ֑⁠ךָ

and,he,will_increase_you

The implication is that the number of Israelites will multiply by births. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and increase your population]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בֵרַ֣ךְ פְּרִֽי־בִטְנְ⁠ךָ֣

and,he_will_bless fruit(sg) your_womb_of,of

Here, fruit of your womb is an idiom that means “your ability to have many children.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [And he will cause your women to be fertile]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠פְרִֽי־אַ֠דְמָתֶ⁠ךָ

and,the_fruit_of your_ground_of,of

Here, the fruit of your ground is an idiom that means “your crops.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [and your crops]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

דְּגָ֨נְ⁠ךָ֜ וְ⁠תִֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֗⁠ךָ

grain_of,your and,your_new_of,wine and,your_fresh_of,oil

In this verse, the words grain, wine, and oil are singular in form, but they refer to all crops and produce as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [all your crops of grain and all of your new wine and all of your oil]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠תִֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֗⁠ךָ

and,your_new_of,wine and,your_fresh_of,oil

The implication is that Yahweh will cause the grapevines and olive plants of the Israelites to produce abundant crops of grapes and olives. Wine is made from grapes and oil is made from olives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and your grapes for wine and your olive trees for oil]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

אֲלָפֶ֨י⁠ךָ֙

your(pl)_cattle(s)_of,of

Here the word cattle refers to livestock such as bulls and cows. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [your bulls and cows]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will love you
    2. love
    3. 1987,643,1978
    4. 123301,123302,123303
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85641
    1. and he will bless you
    2. -
    3. 1987,1228,1978
    4. 123304,123305,123306
    5. VO-C,Vpq3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85642
    1. and he will increase you
    2. multiply
    3. 1987,7249,1978
    4. 123307,123308,123309
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85643
    1. and he will bless
    2. -
    3. 1987,1228
    4. 123310,123311
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85644
    1. the fruit of
    2. -
    3. 6173
    4. 123312
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85645
    1. your womb of of
    2. -
    3. 1055,1978
    4. 123314,123315
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85647
    1. and the fruit of
    2. -
    3. 1987,6173
    4. 123316,123317
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85648
    1. your ground of of
    2. -
    3. 101,1978
    4. 123319,123320
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85650
    1. grain of your
    2. grain
    3. 1731,1978
    4. 123321,123322
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85651
    1. and your new of wine
    2. -
    3. 1987,8229,1978
    4. 123323,123324,123325
    5. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85652
    1. and your fresh of oil
    2. -
    3. 1987,3046,1978
    4. 123326,123327,123328
    5. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85653
    1. the young of
    2. -
    3. 7653
    4. 123329
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85654
    1. your(pl) cattle(s) of of
    2. cattle
    3. 398,1978
    4. 123331,123332
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85656
    1. and the young ones
    2. -
    3. 1987,5884
    4. 123333,123334
    5. O-C,Np
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85657
    1. your flock of of
    2. -
    3. 6697,1978
    4. 123335,123336
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85658
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 123337
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85659
    1. the soil
    2. -
    3. 1893,101
    4. 123338,123339
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85660
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 123340
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85661
    1. he swore
    2. -
    3. 7767
    4. 123342
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85663
    1. to your(pl) of ancestors
    2. ancestors
    3. 3705,613,1978
    4. 123343,123344,123345
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85664
    1. to give
    2. give
    3. 3705,5233
    4. 123346,123347
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85665
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 123348,123349
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85666

OET (OET-LV)And_he_will_love_you and_he_will_bless_you and_he_will_increase_you and_he_will_bless the_fruit_of your_womb_of_of and_the_fruit_of your_ground_of_of grain_of_your and_your_new_of_wine and_your_fresh_of_oil the_young_of your(pl)_cattle(s)_of_of and_the_young_ones your_flock_of_of on the_soil which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_you(fs).

OET (OET-RV)and he will love you and bless you. He’ll grant you many children and make your farming productive, producing grain and grapes for wine, and olive oil. Your cattle and sheep and goats will multiply on the land that he promised your ancestors that he’d give you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 7:13 ©