Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_he_will_love_you and_he_will_bless_you and_he_will_increase_you and_he_will_bless the_fruit_of your_womb_of_of and_the_fruit_of your_ground_of_of grain_of_your and_your_new_of_wine and_your_fresh_of_oil the_young_of your(pl)_cattle(s)_of_of and_the_young_ones your_flock_of_of on the_soil which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_you(fs).
OET (OET-RV) and he will love you and bless you. He’ll grant you many children and make your farming productive, producing grain and grapes for wine, and olive oil. Your cattle and sheep and goats will multiply on the land that he promised your ancestors that he’d give you.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהִרְבֶּ֑ךָ
and,he,will_increase_you
The implication is that the number of Israelites will multiply by births. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and increase your population]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וּבֵרַ֣ךְ פְּרִֽי־בִטְנְךָ֣
and,he_will_bless fruit(sg) your_womb_of,of
Here, fruit of your womb is an idiom that means “your ability to have many children.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [And he will cause your women to be fertile]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וּפְרִֽי־אַ֠דְמָתֶךָ
and,the_fruit_of your_ground_of,of
Here, the fruit of your ground is an idiom that means “your crops.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [and your crops]
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
דְּגָ֨נְךָ֜ וְתִֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ
grain_of,your and,your_new_of,wine and,your_fresh_of,oil
In this verse, the words grain, wine, and oil are singular in form, but they refer to all crops and produce as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [all your crops of grain and all of your new wine and all of your oil]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְתִֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ
and,your_new_of,wine and,your_fresh_of,oil
The implication is that Yahweh will cause the grapevines and olive plants of the Israelites to produce abundant crops of grapes and olives. Wine is made from grapes and oil is made from olives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and your grapes for wine and your olive trees for oil]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
אֲלָפֶ֨יךָ֙
your(pl)_cattle(s)_of,of
Here the word cattle refers to livestock such as bulls and cows. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [your bulls and cows]
7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.
OET (OET-LV) And_he_will_love_you and_he_will_bless_you and_he_will_increase_you and_he_will_bless the_fruit_of your_womb_of_of and_the_fruit_of your_ground_of_of grain_of_your and_your_new_of_wine and_your_fresh_of_oil the_young_of your(pl)_cattle(s)_of_of and_the_young_ones your_flock_of_of on the_soil which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_you(fs).
OET (OET-RV) and he will love you and bless you. He’ll grant you many children and make your farming productive, producing grain and grapes for wine, and olive oil. Your cattle and sheep and goats will multiply on the land that he promised your ancestors that he’d give you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.