Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26

OET interlinear DEU 7:20

 DEU 7:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 123528,123529
    3. And also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85787
    1. אֶת
    2. 123530
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85788
    1. 123531
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85789
    1. הַ,צִּרְעָה
    2. 123532,123533
    3. the hornets
    4. -
    5. 6880
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,hornets
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85790
    1. יְשַׁלַּח
    2. 123534
    3. he will send
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_send
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85791
    1. יְהוָה
    2. 123535
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85792
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 123536,123537
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85793
    1. בָּ,ם
    2. 123538,123539
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85794
    1. עַד
    2. 123540
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85795
    1. 123541
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85796
    1. אֲבֹד
    2. 123542
    3. perish
    4. -
    5. 6
    6. V-Vqc
    7. perish
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85797
    1. הַ,נִּשְׁאָרִים
    2. 123543,123544
    3. the survivors
    4. -
    5. 7604
    6. S-Td,VNrmpa
    7. the,survivors
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85798
    1. וְ,הַ,נִּסְתָּרִים
    2. 123545,123546,123547
    3. and the hide
    4. -
    5. 5641
    6. SV-C,Td,VNrmpa
    7. and,the,hide
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85799
    1. מִ,פָּנֶֽי,ךָ
    2. 123548,123549,123550
    3. from faces of you
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. from,faces_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85800
    1. 123551
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85801

OET (OET-LV)And_also DOM the_hornets YHWH he_will_send god_of_your in/on/at/with_them until perish the_survivors and_the_hide from_faces_of_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הַ⁠צִּרְעָ֔ה

the,hornets

A hornet is a stinging insect. If your readers would not be familiar with this type of insect, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [stinging insects]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־הַ⁠צִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח & בָּ֑⁠ם

DOM the,hornets send & in/on/at/with,them

This could mean: (1) God will cause the people to become terrified and want to run away. Alternate translation: [will cause them to feel terror] (2) God will send flying insects that sting people and cause pain.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פָּנֶֽי⁠ךָ

from,faces_of,you

Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you]

TSN Tyndale Study Notes:

7:20 terror: Often rendered the hornet. Whether God sent stinging insects or some other source of terror, he would expel surviving Canaanites from the land (Exod 23:28; Josh 24:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 123528,123529
    5. S-C,Ta
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85787
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 123530
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85788
    1. the hornets
    2. -
    3. 1830,6312
    4. 123532,123533
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85790
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 123535
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85792
    1. he will send
    2. -
    3. 7519
    4. 123534
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85791
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 123536,123537
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85793
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 123538,123539
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85794
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 123540
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85795
    1. perish
    2. -
    3. 637
    4. 123542
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85797
    1. the survivors
    2. -
    3. 1830,7461
    4. 123543,123544
    5. S-Td,VNrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85798
    1. and the hide
    2. -
    3. 1922,1830,5279
    4. 123545,123546,123547
    5. SV-C,Td,VNrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85799
    1. from faces of you
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 123548,123549,123550
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85800

OET (OET-LV)And_also DOM the_hornets YHWH he_will_send god_of_your in/on/at/with_them until perish the_survivors and_the_hide from_faces_of_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 7:20 ©