Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) If/because he_will_turn_aside DOM sons_of_your from_following_me and_serve gods other and_kindled the_anger of_YHWH in/on/at/with_you(pl) and_destroy_you quickly.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי
that/for/because/then/when
The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יָסִ֤יר אֶת־בִּנְךָ֙ מֵֽאַחֲרַ֔י
turn_~_away DOM sons_of,your from,following,me
Moses is speaking of disobeying Yahweh as if one could turn away from walking on a path that follows Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [they will cause your son to disobey me]
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
בִּנְךָ֙
sons_of,your
In this verse, the word son is singular in form, but it refers to all descendants of the Israelites. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [your offspring]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְחָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּכֶ֔ם
and,kindled also/though YHWH in/on/at/with,you(pl)
See how you translated this in [6:15](../06/15.md). Alternate translation: [And Yahweh will be very angry with you]
7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.
OET (OET-LV) If/because he_will_turn_aside DOM sons_of_your from_following_me and_serve gods other and_kindled the_anger of_YHWH in/on/at/with_you(pl) and_destroy_you quickly.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.