Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) not because_more_in_number_you(pl) from_all the_peoples he_loved YHWH in/on/at/with_you(pl) and_chose in/on/at/with_you(pl) if/because you(pl) the_fewest from_all the_peoples.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
לֹ֣א & כִּֽי
not & that/for/because/then/when
Moses uses the words not and for here to indicate a strong contrast. Yahweh could have chosen a numerous people group, but he did not do that. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [not for the reason … but rather,]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
אַתֶּ֥ם הַמְעַ֖ט מִכָּל־הָעַמִּֽים
you(pl) the,fewest from=all the,peoples
Moses says fewest of all the peoples here as an extreme statement for emphasis. The Israelites were most likely not the smallest people group. Moses means that they were insignificant compared to other people groups. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [you were insignificant compared to the other peoples]
7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.
OET (OET-LV) not because_more_in_number_you(pl) from_all the_peoples he_loved YHWH in/on/at/with_you(pl) and_chose in/on/at/with_you(pl) if/because you(pl) the_fewest from_all the_peoples.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.