Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear DEU 7:3

 DEU 7:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 122995,122996
    3. And not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85446
    1. תִתְחַתֵּן
    2. 122997
    3. you will intermarry
    4. -
    5. V-Vti2ms
    6. you_will_intermarry
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85447
    1. בָּ,ם
    2. 122998,122999
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85448
    1. בִּתְּ,ךָ
    2. 123000,123001
    3. daughters of your
    4. -
    5. 1323
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. daughters_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85449
    1. לֹא
    2. 123002
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85450
    1. 123003
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85451
    1. תִתֵּן
    2. 123004
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85452
    1. לִ,בְנ,וֹ
    2. 123005,123006,123007
    3. to sons of their
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. to,sons_of,their
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85453
    1. וּ,בִתּ,וֹ
    2. 123008,123009,123010
    3. and daughters of their
    4. -
    5. 1323
    6. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,daughters_of,their
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85454
    1. לֹא
    2. 123011
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85455
    1. 123012
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85456
    1. תִקַּח
    2. 123013
    3. you will take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_take
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85457
    1. לִ,בְנֶֽ,ךָ
    2. 123014,123015,123016
    3. for sons of your
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. for,sons_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85458
    1. 123017
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85459

OET (OET-LV)And_not you_will_intermarry in/on/at/with_them daughters_of_your not you_will_give to_sons_of_their and_daughters_of_their not you_will_take for_sons_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑⁠ם בִּתְּ⁠ךָ֙ לֹא־תִתֵּ֣ן לִ⁠בְנ֔⁠וֹ וּ⁠בִתּ֖⁠וֹ לֹא־תִקַּ֥ח לִ⁠בְנֶֽ⁠ךָ

and=not intermarry in/on/at/with,them daughters_of,your not give to,sons_of,their and,daughters_of,their not take for,sons_of,your

In that culture, at the time of this speech, parents would arrange marriages for their children. Their understanding of marriage was that a father would give his daughter in marriage, and the other family would take the daughter for their son. If it would be helpful for your readers, you could describe marriage in a way that is natural in your language. Alternate translation: [Do not arrange marriages for your children with their children. Prevent your sons and daughters from becoming their spouses]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

בִּתְּ⁠ךָ֙ & לִ⁠בְנ֔⁠וֹ וּ⁠בִתּ֖⁠וֹ & לִ⁠בְנֶֽ⁠ךָ

daughters_of,your & to,sons_of,their and,daughters_of,their & for,sons_of,your

In this verse, the words son and daughter are singular in form, but they refer to all children of marrying age from the Israelites and the other people groups. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [any of your daughters to any of their sons, and … any of their daughters for any of your sons]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 122995,122996
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85446
    1. you will intermarry
    2. -
    3. 2594
    4. 122997
    5. V-Vti2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85447
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 122998,122999
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85448
    1. daughters of your
    2. -
    3. 1132
    4. 123000,123001
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85449
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 123002
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85450
    1. you will give
    2. -
    3. 5055
    4. 123004
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85452
    1. to sons of their
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 123005,123006,123007
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85453
    1. and daughters of their
    2. -
    3. 1922,1132
    4. 123008,123009,123010
    5. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85454
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 123011
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85455
    1. you will take
    2. -
    3. 3689
    4. 123013
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85457
    1. for sons of your
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 123014,123015,123016
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85458

OET (OET-LV)And_not you_will_intermarry in/on/at/with_them daughters_of_your not you_will_give to_sons_of_their and_daughters_of_their not you_will_take for_sons_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 7:3 ©