Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear DEU 7:10

 DEU 7:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מְשַׁלֵּם
    2. 123209,123210
    3. And repays
    4. -
    5. SV-C,Vprmsa
    6. and,repays
    7. S
    8. Y-1451
    9. 85584
    1. לְ,שֹׂנְאָי,ו
    2. 123211,123212,123213
    3. to hate of him
    4. -
    5. 8130
    6. S-R,Vqrmpc,Sp3ms
    7. to,hate_of,him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85585
    1. אֶל
    2. 123214
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85586
    1. 123215
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85587
    1. פָּנָי,ו
    2. 123216,123217
    3. his/its faces/face
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp3ms
    7. his/its=faces/face
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85588
    1. לְ,הַאֲבִיד,וֹ
    2. 123218,123219,123220
    3. to destroy them
    4. -
    5. 6
    6. VO-R,Vhc,Sp3ms
    7. to,destroy,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85589
    1. לֹא
    2. 123221
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85590
    1. יְאַחֵר
    2. 123222
    3. he delays
    4. -
    5. 309
    6. V-Vpi3ms
    7. he_delays
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85591
    1. לְ,שֹׂנְא,וֹ
    2. 123223,123224,123225
    3. with hates of him
    4. -
    5. 8130
    6. S-R,Vqrmsc,Sp3ms
    7. with,hates_of,him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85592
    1. אֶל
    2. 123226
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85593
    1. 123227
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85594
    1. פָּנָי,ו
    2. 123228,123229
    3. his/its faces/face
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp3ms
    7. his/its=faces/face
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85595
    1. יְשַׁלֶּם
    2. 123230
    3. he repays
    4. -
    5. V-Vpi3ms
    6. he_repays
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85596
    1. 123231
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85597
    1. ל,וֹ
    2. 123232,123233
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85598
    1. 123234
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85599

OET (OET-LV)And_repays to_hate_of_him to his/its_faces/face to_destroy_them not he_delays with_hates_of_him to his/its_faces/face he_repays to_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וּ⁠מְשַׁלֵּ֧ם לְ⁠שֹׂנְאָ֛י⁠ו אֶל־פָּנָ֖י⁠ו לְ⁠הַאֲבִיד֑⁠וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְ⁠שֹׂ֣נְא֔⁠וֹ אֶל־פָּנָ֖י⁠ו יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ

and,repays to,hate_of,him to/towards his/its=faces/face to,destroy,them not slow with,hates_of,him to/towards his/its=faces/face repay to=him/it

These two sentences mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the sentences with a word that shows that the second sentence is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [and he repays those who hate him to his face, to destroy him. Indeed, he will not delay with him who hates him; he will repay him to his face]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶל־פָּנָ֖י⁠ו & אֶל־פָּנָ֖י⁠ו

to/towards his/its=faces/face & to/towards his/its=faces/face

Moses is using face to represent all of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [personally … personally]

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֤א יְאַחֵר֙

not slow

Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [He will act swiftly] or [He will deal swiftly]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And repays
    2. -
    3. 1922,7516
    4. 123209,123210
    5. SV-C,Vprmsa
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85584
    1. to hate of him
    2. -
    3. 3570,7786
    4. 123211,123212,123213
    5. S-R,Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85585
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 123214
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85586
    1. his/its faces/face
    2. -
    3. 6131
    4. 123216,123217
    5. S-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85588
    1. to destroy them
    2. -
    3. 3570,637
    4. 123218,123219,123220
    5. VO-R,Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85589
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 123221
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85590
    1. he delays
    2. -
    3. 668
    4. 123222
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85591
    1. with hates of him
    2. -
    3. 3570,7786
    4. 123223,123224,123225
    5. S-R,Vqrmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85592
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 123226
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85593
    1. his/its faces/face
    2. -
    3. 6131
    4. 123228,123229
    5. S-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85595
    1. he repays
    2. -
    3. 7516
    4. 123230
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85596
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 123232,123233
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85598

OET (OET-LV)And_repays to_hate_of_him to his/its_faces/face to_destroy_them not he_delays with_hates_of_him to his/its_faces/face he_repays to_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 7:10 ©