Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear DEU 7:18

 DEU 7:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 123457
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85741
    1. תִירָא
    2. 123458
    3. you must be afraid
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqi2ms
    7. you_must_be_afraid
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85742
    1. מֵ,הֶם
    2. 123459,123460
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85743
    1. זָכֹר
    2. 123461
    3. carefully (remember)
    4. -
    5. 2142
    6. S-Vqa
    7. carefully_(remember)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85744
    1. תִּזְכֹּר
    2. 123462
    3. you will remember
    4. -
    5. 2142
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_remember
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85745
    1. אֵת
    2. 123463
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85746
    1. אֲשֶׁר
    2. 123464
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85747
    1. 123465
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85748
    1. עָשָׂה
    2. 123466
    3. he did
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_did
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85749
    1. יְהוָה
    2. 123467
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85750
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 123468,123469
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85751
    1. לְ,פַרְעֹה
    2. 123470,123471
    3. to Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. O-R,Np
    7. to,Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1451
    10. 85752
    1. וּ,לְ,כָל
    2. 123472,123473,123474
    3. and to/for all
    4. -
    5. 3605
    6. O-C,R,Ncmsc
    7. and=to/for=all
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85753
    1. 123475
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85754
    1. מִצְרָיִם
    2. 123476
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. O-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1451
    10. 85755
    1. 123477
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85756

OET (OET-LV)Not you_must_be_afraid from_them carefully_(remember) you_will_remember DOM that_which he_did YHWH god_of_your to_Parˊoh and_to/for_all Miʦrayim.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר

to_remember remember

Moses is repeating forms of the verb remember in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [You must certainly remember] or [Keep in mind]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִצְרָֽיִם

Miʦrayim/(Egypt)

Here, Egypt represents the people of Egypt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the Egyptians]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3696
    4. 123457
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85741
    1. you must be afraid
    2. -
    3. 3189
    4. 123458
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85742
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 123459,123460
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85743
    1. carefully (remember)
    2. -
    3. 2044
    4. 123461
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85744
    1. you will remember
    2. -
    3. 2044
    4. 123462
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85745
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 123463
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85746
    1. that which
    2. -
    3. 255
    4. 123464
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85747
    1. he did
    2. -
    3. 5804
    4. 123466
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85749
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 123467
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85750
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 123468,123469
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85751
    1. to Parˊoh
    2. -
    3. 3570,6082
    4. 123470,123471
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1451
    8. 85752
    1. and to/for all
    2. -
    3. 1922,3570,3539
    4. 123472,123473,123474
    5. O-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85753
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 4018
    4. 123476
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1451
    8. 85755

OET (OET-LV)Not you_must_be_afraid from_them carefully_(remember) you_will_remember DOM that_which he_did YHWH god_of_your to_Parˊoh and_to/for_all Miʦrayim.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 7:18 ©