Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

OET interlinear DEU 7:23

 DEU 7:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,נְתָנָ,ם
    2. 123600,123601,123602
    3. And give over them
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp3mp
    7. and,give_~_over,them
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85835
    1. יְהוָה
    2. 123603
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85836
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 123604,123605
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85837
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 123606,123607,123608
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85838
    1. וְ,הָמָ,ם
    2. 123609,123610,123611
    3. and throw into them
    4. -
    5. 2000
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp3mp
    7. and,throw_~_into,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85839
    1. מְהוּמָה
    2. 123612
    3. confusion
    4. -
    5. 4103
    6. S-Ncfsa
    7. confusion
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85840
    1. גְדֹלָה
    2. 123613
    3. great
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85841
    1. עַד
    2. 123614
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85842
    1. הִשָּׁמְדָ,ם
    2. 123615,123616
    3. destroyed they
    4. -
    5. 8045
    6. VS-VNc,Sp3mp
    7. destroyed,they
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85843
    1. 123617
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85844

OET (OET-LV)And_give_over_them YHWH god_of_your to_your_face and_throw_into_them confusion great until destroyed_they.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וּ⁠נְתָנָ֛⁠ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

and,give_~_over,them YHWH God_of,your

The pronoun them refers to the other nations mentioned in the previous verse. If this is not clear to your readers, you could use state it in your translation. Alternate translation: [And Yahweh your God will give those other nations]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ

to=your=face

Here, faces represents the Israelites themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [to you]

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

וְ⁠הָמָ⁠ם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה

and,throw_~_into,them confusion great

Moses is repeating forms of the verb confuse in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensificationAlternate translation: [And he will confuse them very greatly]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

הִשָּׁמְדָֽ⁠ם

destroyed,they

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you have destroyed them]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And give over them
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 123600,123601,123602
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85835
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 123603
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85836
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 123604,123605
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85837
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 123606,123607,123608
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85838
    1. and throw into them
    2. -
    3. 1922,1880
    4. 123609,123610,123611
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85839
    1. confusion
    2. -
    3. 3750
    4. 123612
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85840
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 123613
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85841
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 123614
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85842
    1. destroyed they
    2. -
    3. 7536
    4. 123615,123616
    5. VS-VNc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85843

OET (OET-LV)And_give_over_them YHWH god_of_your to_your_face and_throw_into_them confusion great until destroyed_they.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 7:23 ©