Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear DEU 7:16

 DEU 7:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָכַלְתָּ
    2. 123402,123403
    3. And you(ms) will eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and=you(ms)_will_eat
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85702
    1. אֶת
    2. 123404
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85703
    1. 123405
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85704
    1. כָּל
    2. 123406
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85705
    1. 123407
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85706
    1. הָ,עַמִּים
    2. 123408,123409
    3. the peoples
    4. -
    5. O-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85707
    1. אֲשֶׁר
    2. 123410
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85708
    1. יְהוָה
    2. 123411
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85709
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 123412,123413
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85710
    1. נֹתֵן
    2. 123414
    3. +is about to deliver up
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_deliver_up
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85711
    1. לָ,ךְ
    2. 123415,123416
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. O-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85712
    1. לֹא
    2. 123417
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85713
    1. 123418
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85714
    1. תָחֹס
    2. 123419
    3. it will look with pity
    4. -
    5. 2347
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_look_with_pity
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85715
    1. עֵינְ,ךָ
    2. 123420,123421
    3. eye of your
    4. -
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. eye_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85716
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 123422,123423
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85717
    1. וְ,לֹא
    2. 123424,123425
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85718
    1. תַעֲבֹד
    2. 123426
    3. you will serve
    4. -
    5. 5647
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_serve
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85719
    1. אֶת
    2. 123427
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85720
    1. 123428
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85721
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 123429,123430
    3. gods of their
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. gods_of,their
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85722
    1. כִּי
    2. 123431
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85723
    1. 123432
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85724
    1. מוֹקֵשׁ
    2. 123433
    3. +will be a snare
    4. -
    5. 4170
    6. P-Ncmsa
    7. [will_be]_a_snare
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85725
    1. הוּא
    2. 123434
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85726
    1. לָ,ךְ
    2. 123435,123436
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85727
    1. 123437
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85728
    1. 123438
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 85729

OET (OET-LV)And_you(ms)_will_eat DOM all_of the_peoples which YHWH god_of_your is_about_to_deliver_up to/for_you(fs) not eye_of_your it_will_look_with_pity on_them and_not you_will_serve DOM gods_of_their if/because will_be_a_snare it to/for_you(fs).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אָכַלְתָּ֣

and=you(ms)_will_eat

Here, consume means “completely destroy.” Moses is speaking of conquering a people group as if a person were eating food. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And you shall exterminate]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נֹתֵ֣ן לָ֔⁠ךְ

giving_over to/for=you(fs)

Here, give means “allow to conquer.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will cause you to defeat]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹא־תָחֹ֥ס עֵֽינְ⁠ךָ֖ עֲלֵי⁠הֶ֑ם

not pity eye_of,your on,them

Here, eye represents the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [do not allow what you see to cause you to pity them]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [because]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מוֹקֵ֥שׁ ה֖וּא לָֽ⁠ךְ

snare he/it to/for=you(fs)

Moses is speaking of the person who worships idols as if they were an animal caught in a hunter’s snare. Moses is saying that idolatry leads to certain destruction, just like a trapped animal faces destruction. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly or express the meaning with a simile. Alternate translation: [it will be like a snare for you because you will keep on serving their gods]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms) will eat
    2. -
    3. 1922,681
    4. 123402,123403
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85702
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 123404
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85703
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 123406
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85705
    1. the peoples
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 123408,123409
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85707
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 123410
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85708
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 123411
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85709
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 123412,123413
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85710
    1. +is about to deliver up
    2. -
    3. 5055
    4. 123414
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85711
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 123415,123416
    5. O-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85712
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 123417
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85713
    1. eye of your
    2. -
    3. 5604
    4. 123420,123421
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85716
    1. it will look with pity
    2. -
    3. 2677
    4. 123419
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85715
    1. on them
    2. -
    3. 5613
    4. 123422,123423
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85717
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 123424,123425
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85718
    1. you will serve
    2. -
    3. 5663
    4. 123426
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85719
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 123427
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85720
    1. gods of their
    2. -
    3. 63
    4. 123429,123430
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85722
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 123431
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85723
    1. +will be a snare
    2. -
    3. 4661
    4. 123433
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85725
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 123434
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85726
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 123435,123436
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85727

OET (OET-LV)And_you(ms)_will_eat DOM all_of the_peoples which YHWH god_of_your is_about_to_deliver_up to/for_you(fs) not eye_of_your it_will_look_with_pity on_them and_not you_will_serve DOM gods_of_their if/because will_be_a_snare it to/for_you(fs).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 7:16 ©