Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 7:13 verse available

OET-LVAnd_love_you and_bless_you and_multiply_you and_bless the_fruit womb_your and_fruit ground_your grain_your and_new_wine_your and_oil_your the_young herds_your and_lambs flocks_your on the_soil which he_swore to_ancestors_your to_give to/for_you(fs).

UHBוַ⁠אֲהֵ֣בְ⁠ךָ֔ וּ⁠בֵרַכְ⁠ךָ֖ וְ⁠הִרְבֶּ֑⁠ךָ וּ⁠בֵרַ֣ךְ פְּרִֽי־בִטְנְ⁠ךָ֣ וּ⁠פְרִֽי־אַ֠דְמָתֶ⁠ךָ דְּגָ֨נְ⁠ךָ֜ וְ⁠תִֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֗⁠ךָ שְׁגַר־אֲלָפֶ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠עַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֔⁠ךָ עַ֚ל הָֽ⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע לַ⁠אֲבֹתֶ֖י⁠ךָ לָ֥⁠תֶת לָֽ⁠ךְ׃ 
   (va⁠ʼₐhēⱱə⁠kā ū⁠ⱱērak⁠kā və⁠hirbe⁠kā ū⁠ⱱērak pəriy-ⱱiţnə⁠kā ū⁠fəriy-ʼadmāte⁠kā dəgānə⁠kā və⁠tiyroshə⁠kā və⁠yiʦhāre⁠kā shəgar-ʼₐlāfey⁠kā və⁠ˊashəttərot ʦoʼne⁠kā ˊal hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher-nishəbaˊ la⁠ʼₐⱱotey⁠kā lā⁠tet lā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he will love you and bless you and multiply you. And he will bless the fruit of your womb and the fruit of your ground—your grain and your new wine and your oil, the increase of your cattle and the young of your flocks, on the land that he swore to your fathers to give to you.

UST He will love you and bless you. He will enable you to have many children. He will bless your fields. As a result, you will have plenty of grain and grapes to make wine and plenty of olive oil. You will have many cattle and sheep. He will do all these things for you in the land that he promised to your ancestors that he would give to you.


BSB He will love you and bless you and multiply you. He will bless the fruit of your womb and the produce of your land—your grain, new wine, and oil, the young of your herds and the lambs of your flocks—in the land that He swore to your fathers to give you.

OEBNo OEB DEU book available

WEB He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your body and the fruit of your ground, your grain and your new wine and your oil, the increase of your livestock and the young of your flock, in the land which he swore to your fathers to give you.

NET He will love and bless you, and make you numerous. He will bless you with many children, with the produce of your soil, your grain, your new wine, your oil, the offspring of your oxen, and the young of your flocks in the land which he promised your ancestors to give you.

LSV and has loved you, and blessed you, and multiplied you, and has blessed the fruit of your womb, and the fruit of your ground, your grain, and your new wine, and your oil, the increase of your oxen, and the wealth of your flock, on the ground which He has sworn to your fathers to give to you.

FBV He will love you and bless you and give you many descendants. He will bless your children and the crops your land produces—your grain, new wine, and olive oil, the calves of your cattle herds and the lambs of your flocks—in the land that he promised your forefathers to give you.

T4T He will love you and bless you. He will enable you to have many children [DOU]. He will bless your fields, with the result that you will have plenty of grain and grapes to make wine and plenty of olive oil. You will have many cattle and sheep. He will do all these things for you in the land that he promised to your ancestors that he would give to you.

LEB And he will love you, and he will bless you, and he will multiply you, and he will bless the fruit of your womb and the fruit of your soil, your grain, your wine, and your olive oil, and newborn calves of your cattle, and the newborn lambs[fn] of your flocks in the land that he swore to your ancestors[fn] to give you.


?:? Or “increase of”

?:? Or “fathers”

BBE And he will give you his love, blessing you and increasing you: he will send his blessing on the offspring of your body and the fruit of your land, your grain and your wine and your oil, the increase of your cattle and the young of your flock, in the land which by his oath to your fathers he undertook to give you.

MOFNo MOF DEU book available

JPS and He will love thee, and bless thee, and multiply thee; He will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy land, thy corn and thy wine and thine oil, the increase of thy kine and the young of thy flock, in the land which He swore unto thy fathers to give thee.

ASV and he will love thee, and bless thee, and multiply thee; he will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy grain and thy new wine and thine oil, the increase of thy cattle and the young of thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.

DRA And he will love thee and multiply thee, and will bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy vintage, thy oil, and thy herds, and the flocks of thy sheep upon the land, for which he swore to thy fathers that he would give it thee.

YLT and hath loved thee, and blessed thee, and multiplied thee, and hath blessed the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, thy corn, and thy new wine, and thine oil, the increase of thine oxen, and the wealth of thy flock, on the ground which He hath sworn to thy fathers to give to thee.

DBY and he will love thee, and bless thee, and multiply thee, and will bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, thy corn and thy new wine, and thine oil, the offspring of thy kine, and the increase of thy sheep, in the land which he swore unto thy fathers to give thee.

RV and he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy corn and thy wine and thine oil, the increase of thy kine and the young of thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.

WBS And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless thy children, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thy oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he swore to thy fathers to give thee.

KJB And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
  (And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy/your womb, and the fruit of thy/your land, thy/your corn, and thy/your wine, and thine/your oil, the increase of thy/your kine, and the flocks of thy/your sheep, in the land which he sware unto thy/your fathers to give thee. )

BB He wyll loue thee, and blesse thee, and multiplie thee: he wyll also blesse the fruite of thy wombe, and the fruite of thy lande, thy corne, thy wine, and thine oyle, and the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe, in the lande which he sware vnto thy fathers to geue thee.
  (He will love thee, and blesse thee, and multiply thee: he will also blesse the fruit of thy/your womb, and the fruit of thy/your land, thy/your corne, thy/your wine, and thine/your oil, and the increase of thy/your kine, and the flockes of thy/your sheep, in the land which he sware unto thy/your fathers to give thee.)

GNV And he wil loue thee, and blesse thee, and multiplie thee: he will also blesse the fruite of thy wombe, and the fruite of thy land, thy corne and thy wine, and thine oyle and the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe in the land, which he sware vnto thy fathers to giue thee.
  (And he will love thee, and blesse thee, and multiply thee: he will also blesse the fruit of thy/your womb, and the fruit of thy/your land, thy/your corn and thy/your wine, and thine/your oil and the increase of thy/your kine, and the flockes of thy/your sheep in the land, which he sware unto thy/your fathers to give thee. )

CB and shal loue the, blesse the, and multiplye the: he shal blesse the frute of yi wombe, and the frute of thy londe, thy corne, wyne and oyle, the frute of thy kyne, and the frute of thy shepe, in the londe that he sware vnto yi fathers to geue the.
  (and shall love them, blesse them, and multiplye the: he shall blesse the fruit of yi womb, and the fruit of thy/your land, thy/your corne, wyne and oil, the fruit of thy/your kyne, and the fruit of thy/your sheep, in the land that he sware unto yi fathers to give them.)

WYC And he schal loue thee, and schal multiplie thee, and he schal blesse the fruyt of thi wombe, and the fruyt of thi lond, thi wheete, and vindage, oile, and droues of beestis, and the flockis of thi scheep, on the lond for which he swoor to thi fadris, that he schulde yyue it to thee.
  (And he shall love thee, and shall multiply thee, and he shall blesse the fruit of thy/your womb, and the fruit of thy/your land, thy/your wheete, and vindage, oile, and droves of beasts/animals, and the flocks of thy/your sheep, on the land for which he swoor to thy/your fathers, that he should give it to thee.)

LUT und wird dich lieben und segnen und mehren und wird die Frucht deines Leibes segnen und die Frucht deines Landes, dein Getreide, Most und Öl, die Früchte deiner Kühe und die Früchte deiner Schafe auf dem Lande, das er deinen Vätern geschworen hat, dir zu geben.
  (and becomes you/yourself lieben and segnen and mehren and becomes the Frucht deines Leibes segnen and the Frucht deines lands, your Getreide, Most and Öl, the Früchte deiner Kühe and the Früchte deiner Schafe on to_him land, the he deinen Vätern geschworen has, you to geben.)

CLV et diliget te, ac multiplicabit, benedicetque fructui ventris tui, et fructui terræ tuæ, frumento tuo, atque vindemiæ, oleo, et armentis, gregibus ovium tuarum super terram, pro qua juravit patribus tuis ut daret eam tibi.
  (and diliget you(sg), ac multiplicabit, benedicetque fructui ventris tui, and fructui terræ tuæ, frumento tuo, atque vindemiæ, oleo, and armentis, gregibus ovium tuarum super the_earth/land, pro which yuravit patribus tuis as would_give her tibi. )

BRN And he will love thee, and bless thee, and multiply thee; and he will bless the offspring of thy [fn]body, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the herds of thine oxen, and the flocks of thy sheep, on the land which the Lord sware to thy fathers to give to thee.


7:13 Gr. belly.

BrLXX Καὶ ἀγαπήσει σε, καὶ εὐλογήσει σε, καὶ πληθυνεῖ σε, καὶ εὐλογήσει τὰ ἔγγονα τῆς κοιλίας σου, καὶ τὸν καρπὸν τῆς γῆς σου, τὸν σῖτόν σου, καὶ τὸν οἶνόν σου, καὶ τὸ ἔλαιόν σου, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου, καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσι σου δοῦναί σοι.
  (Kai agapaʸsei se, kai eulogaʸsei se, kai plaʸthunei se, kai eulogaʸsei ta engona taʸs koilias sou, kai ton karpon taʸs gaʸs sou, ton siton sou, kai ton oinon sou, kai to elaion sou, ta boukolia tōn boōn sou, kai ta poimnia tōn probatōn sou epi taʸs gaʸs, haʸs ōmose Kurios tois patrasi sou dounai soi. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

וַ⁠אֲהֵ֣בְ⁠ךָ֔ וּ⁠בֵרַכְ⁠ךָ֖ וְ⁠הִרְבֶּ֑⁠ךָ & בִטְנְ⁠ךָ֣ & אַ֠דְמָתֶ⁠ךָ דְּגָ֨נְ⁠ךָ֜ וְ⁠תִֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֗⁠ךָ & אֲלָפֶ֨י⁠ךָ֙ & צֹאנֶ֔⁠ךָ & לַ⁠אֲבֹתֶ֖י⁠ךָ & לָֽ⁠ךְ

and,love,you and,bless,you and,multiply,you & womb,your & ground,your grain,your and,new_wine,your and,oil,your & herds,your & flocks,your & to,ancestors,your & to/for=you(fs)

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular from this verse to verse 24. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִרְבֶּ֑⁠ךָ

and,multiply,you

The implication is that the number of Israelites will multiply by births. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and increase your population”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

פְּרִֽי־בִטְנְ⁠ךָ֣

fruit(sg) womb,your

Here, fruit of your womb is an idiom that means “your ability to have many children.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “your fertility in childbirth”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠פְרִֽי־אַ֠דְמָתֶ⁠ךָ

and,fruit ground,your

Here, the fruit of your ground is an idiom that means “your crops.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and your crops”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

דְּגָ֨נְ⁠ךָ֜ וְ⁠תִֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֗⁠ךָ

grain,your and,new_wine,your and,oil,your

In this verse, the words grain, wine, and oil are singular in form, but they refer to all crops and produce as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “all your crops of grain and all of your new wine and all of your oil”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠תִֽירֹשְׁ⁠ךָ֣ וְ⁠יִצְהָרֶ֗⁠ךָ

and,new_wine,your and,oil,your

The implication is that Yahweh will bless the crops of grapes and olives. Wine is made from grapes and oil is made from olives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and your grapes for wine and your olive trees for oil”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

אֲלָפֶ֨י⁠ךָ֙

herds,your

Here the word cattle refers to livestock such as bulls and cows. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “your bulls and cows”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבֹתֶ֖י⁠ךָ

to,ancestors,your

Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your predecessors”

BI Deu 7:13 ©