Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 7:16 verse available

OET-LVAnd_you(ms)_will_eat DOM all the_peoples which Yahweh god_your [is]_about_to_deliver_up to/for_you(fs) not it_will_look_with_pity eye_your on_them and_not you_will_serve DOM gods_their if/because [will_be]_a_snare it to/for_you(fs).

UHBוְ⁠אָכַלְתָּ֣ אֶת־כָּל־הָֽ⁠עַמִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔⁠ךְ לֹא־תָחֹ֥ס עֵֽינְ⁠ךָ֖ עֲלֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠לֹ֤א תַעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵי⁠הֶ֔ם כִּֽי־מוֹקֵ֥שׁ ה֖וּא לָֽ⁠ךְ׃ס 
   (və⁠ʼākalttā ʼet-ⱪāl-hā⁠ˊammiym ʼₐsher yahweh ʼₑlohey⁠kā notēn lā⁠k loʼ-tāḩoş ˊēynə⁠kā ˊₐlēy⁠hem və⁠loʼ taˊₐⱱod ʼet-ʼₑlohēy⁠hem ⱪiy-mōqēsh hūʼ lā⁠k.ş)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall consume all the peoples whom Yahweh your God will give to you; your eye shall not pity them. And do not serve their gods, for it will be a snare for you.

UST You must destroy all the people groups that Yahweh our God enables you to conquer. Do not act mercifully toward any of them. And do not worship their gods. If you do that, it would be like falling into a trap from which you will never be able to escape.


BSB You must destroy all the peoples the LORD your God will deliver to you. Do not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall consume all the peoples whom Yahweh your God shall deliver to you. Your eye shall not pity them. You shall not serve their gods; for that would be a snare to you.

WMB You shall consume all the peoples whom the LORD your God shall deliver to you. Your eye shall not pity them. You shall not serve their gods; for that would be a snare to you.

NET You must destroy all the people whom the Lord your God is about to deliver over to you; you must not pity them or worship their gods, for that will be a snare to you.

LSV And you have consumed all the peoples whom your God YHWH is giving to you; your eye has no pity on them, and you do not serve their gods, for it [is] a snare to you.

FBV You are to destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Don't look on them with sympathy. Don't worship their gods, for that will end up being a trap to you.

T4T You must get rid of all the people-groups that Yahweh our God will enable you to conquer. Do not [SYN] act mercifully toward any of them. And do not worship their gods, because if you do that, it would be like falling into a trap from which you will never be able to escape.

LEB And you shall devour all of the peoples that Yahweh your God is giving to you; you shall not pity them,[fn] and you shall not serve their gods,which will be a snare for you.


?:? Literally “your eye shall not take pity on them”

BBE And you are to send destruction on all the peoples which the Lord your God gives into your hands; have no pity on them, and do not give worship to their gods; for that will be a cause of sin to you.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt consume all the peoples that the LORD thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them; neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

ASV And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

DRA Thou shalt consume all the people, which the Lord thy God will deliver to thee. Thy eye shall not spare them, neither shalt thou serve their gods, lest they be thy ruin.

YLT 'And thou hast consumed all the peoples whom Jehovah thy God is giving to thee; thine eye hath no pity on them, and thou dost not serve their gods, for a snare it [is] to thee.

DBY And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy [fn]God will give up unto thee; thine eye shall not spare them, and thou shalt not serve their [fn]gods; for that would be a snare unto thee.


7.16 Elohim

RV And thou shalt consume all the peoples which the LORD thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

WBS And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver to thee; thy eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare to thee.

KJB And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
  (And thou/you shalt consume all the people which the LORD thy/your God shall deliver thee; thine/your eye shall have no pity upon them: neither shalt thou/you serve their gods; for that will be a snare unto thee. )

BB Thou shalt consume all the nations which the Lorde thy God shall deliuer thee: thine eye shall haue no pitie vpon them, neither shalt thou serue their gods, for that shalbe thy decay.
  (Thou shalt consume all the nations which the Lord thy/your God shall deliver thee: thine/your eye shall have no pityvpon them, neither shalt thou/you serve their gods, for that shall be thy/your decay.)

GNV Thou shalt therefore consume all people which the Lord thy God shall giue thee: thine eye shall not spare them, neither shalt thou serue their gods, for that shalbe thy destruction.
  (Thou shalt therefore consume all people which the Lord thy/your God shall give thee: thine/your eye shall not spare them, neither shalt thou/you serve their gods, for that shall be thy/your destruction. )

CB Thou shalt brynge to naught all the nacions, which the LORDE thy God shal delyuer the. Thine eye shall not spare them, and their goddes shalt thou not serue, for that shalbe thy decaye.
  (Thou shalt bring to naught all the nations, which the LORD thy/your God shall deliver them. Thine eye shall not spare them, and their goddes shalt thou/you not serue, for that shall be thy/your decaye.)

WYC And thou schalt `deuoure, that is, distrie, alle puplis, whiche thi Lord God schal yyue to thee; thin iye schal not spare hem, nethir thou schalt serue the goddis `of hem, lest thei ben in to the fallyng of thee.
  (And thou/you shalt `deuoure, that is, distrie, all peoples, which thy/your Lord God shall give to thee; thin iye shall not spare them, neither thou/you shalt serve the goddis `of them, lest they been in to the fallyng of thee.)

LUT Du wirst alle Völker fressen, die der HErr, dein GOtt, dir geben wird. Du sollst ihrer nicht schonen und ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick sein.
  (You wirst all Völker fressen, the the HErr, your God, you give wird. You should ihrer not schonen and your godsn not dienen; because the würde you a Strick sein.)

CLV Devorabis omnes populos, quos Dominus Deus tuus daturus est tibi. Non parcet eis oculus tuus, nec servies diis eorum, ne sint in ruinam tui.
  (Devorabis everyone populos, which Master God tuus daturus it_is tibi. Non parcet eis oculus tuus, but_not servies diis eorum, ne sint in ruinam tui. )

BRN And thou shalt eat all the spoils of the nations which the Lord thy God gives thee; thine eye shall not spare them, and thou shalt not serve their gods; for this is an offence to thee.

BrLXX Καὶ φαγῇ πάντα τὰ σκῦλα τῶν ἐθνῶν, ἃ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι· οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπʼ αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ λατρεύσῃς τοῖς θεοῖς αὐτῶν· ὅτι σκῶλον τοῦτό ἐστί σοί.
  (Kai fagaʸ panta ta skula tōn ethnōn, ha Kurios ho Theos sou didōsi soi; ou feisetai ho ofthalmos sou epʼ autois, kai ou maʸ latreusaʸs tois theois autōn; hoti skōlon touto esti soi. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אָכַלְתָּ֣

and=you(ms)_will_eat

Here consume means “completely destroy.” Moses is speaking of conquering a people group as if a person were eating food. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And you shall exterminate”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נֹתֵ֣ן לָ֔⁠ךְ

giving_over to/for=you(fs)

Here give means “allow to conquer.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will cause you to defeat”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹא־תָחֹ֥ס עֵֽינְ⁠ךָ֖ עֲלֵי⁠הֶ֑ם

not pity eye,your on,them

Here eye represents the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “do not allow what you see to cause you to pity them”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “because”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מוֹקֵ֥שׁ ה֖וּא לָֽ⁠ךְ

snare he/it to/for=you(fs)

Moses is speaking of someone worshiping idols as if they were an animal caught in a hunter’s snare. Moses is saying that idolatry leads to certain destruction, just like a trapped animal faces destruction. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it will be like a snare for you because you will keep on serving their gods”

BI Deu 7:16 ©