Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 9:14

 DEU 9:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֶרֶף
    2. 124677
    3. Refrain
    4. -
    5. 7503
    6. V-Vhv2ms
    7. refrain
    8. S
    9. Y-1451
    10. 86558
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 124678,124679
    3. from me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86559
    1. וְ,אַשְׁמִידֵ,ם
    2. 124680,124681,124682
    3. and destroy them
    4. -
    5. 8045
    6. VO-C,Vhh1cs,Sp3mp
    7. and,destroy,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86560
    1. וְ,אֶמְחֶה
    2. 124683,124684
    3. and blot out
    4. -
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. and,blot_out
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86561
    1. אֶת
    2. 124685
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86562
    1. 124686
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86563
    1. שְׁמָ,ם
    2. 124687,124688
    3. their name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. their=name
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86564
    1. מִ,תַּחַת
    2. 124689,124690
    3. from under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R,R
    7. from=under
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86565
    1. הַ,שָּׁמָיִם
    2. 124691,124692
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86566
    1. וְ,אֶֽעֱשֶׂה
    2. 124693,124694
    3. and make
    4. -
    5. SV-C,Vqi1cs
    6. and,make
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86567
    1. אוֹתְ,ךָ
    2. 124695,124696
    3. DOM you
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2ms
    7. DOM,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86568
    1. לְ,גוֹי
    2. 124697,124698
    3. to (a) nation
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. to=(a)_nation
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86569
    1. 124699
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86570
    1. עָצוּם
    2. 124700
    3. mighty
    4. -
    5. 6099
    6. S-Aamsa
    7. mighty
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86571
    1. וָ,רָב
    2. 124701,124702
    3. and more numerous
    4. -
    5. S-C,Aamsa
    6. and,more_numerous
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86572
    1. מִמֶּֽ,נּוּ
    2. 124703,124704
    3. than they
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. than,they
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86573
    1. 124705
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 86574

OET (OET-LV)Refrain from_me and_destroy_them and_blot_out DOM their_name from_under the_heavens and_make DOM_you to_(a)_nation mighty and_more_numerous than_they.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הֶ֤רֶף מִמֶּ֨⁠נִּי֙

let_~_alone from,me

Here, Release from me is a Hebrew idiom that means to not interfere. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [Leave me be] or [Stand aside]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠אַשְׁמִידֵ֔⁠ם וְ⁠אֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔⁠ם מִ⁠תַּ֖חַת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם

and,destroy,them and,blot_out DOM their=name from=under the=heavens

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [and I will destroy them; indeed, I will blot out their name from under the heavens]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔⁠ם מִ⁠תַּ֖חַת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם

and,blot_out DOM their=name from=under the=heavens

Yahweh speaks of destroying the Israelites as if he were blotting out a word written on paper. Yahweh means that he will blot out the memory of their name, and by extension, everything about them. See how you translated the very similar phrase “cause their name to perish from under the heavens” in [7:24](../07/24.md). Alternate translation: [and no one will know they ever existed]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְ⁠ךָ֔ לְ⁠גוֹי

and,make DOM,you to=(a)_nation

The implication is that Yahweh will cause Moses to have so many descendants that those descendants will become a nation to replace the Israelites. This nation would be mightier and greater than the Israelites. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and I will make a nation from you and your descendants, one that is]

TSN Tyndale Study Notes:

9:14 erase their name: The Lord threatened to destroy Israel’s identity and existence (see study note on 7:24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Refrain
    2. -
    3. 7046
    4. 124677
    5. V-Vhv2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 86558
    1. from me
    2. -
    3. 3968
    4. 124678,124679
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86559
    1. and destroy them
    2. -
    3. 1922,7536
    4. 124680,124681,124682
    5. VO-C,Vhh1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86560
    1. and blot out
    2. -
    3. 1922,4511
    4. 124683,124684
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86561
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 124685
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86562
    1. their name
    2. -
    3. 7333
    4. 124687,124688
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86564
    1. from under
    2. -
    3. 3875,7996
    4. 124689,124690
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86565
    1. the heavens
    2. -
    3. 1830,7538
    4. 124691,124692
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86566
    1. and make
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 124693,124694
    5. SV-C,Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86567
    1. DOM you
    2. -
    3. 363
    4. 124695,124696
    5. O-To,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86568
    1. to (a) nation
    2. -
    3. 3570,1548
    4. 124697,124698
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86569
    1. mighty
    2. -
    3. 5758
    4. 124700
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86571
    1. and more numerous
    2. -
    3. 1922,6900
    4. 124701,124702
    5. S-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86572
    1. than they
    2. -
    3. 3968
    4. 124703,124704
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86573

OET (OET-LV)Refrain from_me and_destroy_them and_blot_out DOM their_name from_under the_heavens and_make DOM_you to_(a)_nation mighty and_more_numerous than_they.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 9:14 ©