Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 28 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear EXO 28:42

 EXO 28:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,עֲשֵׂה
    2. 56694,56695
    3. And make
    4. -
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. and,make
    7. S
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 39290
    1. לָ,הֶם
    2. 56696,56697
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 39291
    1. מִכְנְסֵי
    2. 56698
    3. undergarments of
    4. underwear
    5. 4370
    6. O-Ncmpc
    7. undergarments_of
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 39292
    1. 56699
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 39293
    1. בָד
    2. 56700
    3. linen
    4. linen
    5. 906
    6. O-Ncmsa
    7. linen
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 39294
    1. לְ,כַסּוֹת
    2. 56701,56702
    3. to cover
    4. cover
    5. 3680
    6. SV-R,Vpc
    7. to,cover
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 39295
    1. בְּשַׂר
    2. 56703
    3. +the flesh of
    4. flesh
    5. 1320
    6. O-Ncmsc
    7. [the]_flesh_of
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 39296
    1. עֶרְוָה
    2. 56704
    3. nakedness
    4. -
    5. 6172
    6. O-Ncfsa
    7. nakedness
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 39297
    1. מִ,מָּתְנַיִם
    2. 56705,56706
    3. from +the hips
    4. waist
    5. 4975
    6. S-R,Ncmda
    7. from_[the],hips
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 39298
    1. וְ,עַד
    2. 56707,56708
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 39299
    1. 56709
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 39300
    1. יְרֵכַיִם
    2. 56710
    3. +the thighs
    4. thighs
    5. 3409
    6. S-Ncfda
    7. [the]_thighs
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 39301
    1. יִהְיוּ
    2. 56711
    3. they will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_be
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 39302
    1. 56712
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 39303

OET (OET-LV)And_make to/for_them undergarments_of linen to_cover the_flesh_of nakedness from_the_hips and_unto the_thighs they_will_be.

OET (OET-RV)Make underwear out of linen to cover their bare flesh from the waist to the thighs

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

מִכְנְסֵי

undergarments_of

These are articles of clothing worn under the outer clothes, next to the skin.

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

בְּשַׂ֣ר עֶרְוָ֑ה

flesh_of naked

This refers to the male genitalia. This is a polite way of referring to something unpleasant. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: [their private parts]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And make
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 56694,56695
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39290
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 56696,56697
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39291
    1. undergarments of
    2. underwear
    3. 4105
    4. 56698
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39292
    1. linen
    2. linen
    3. 1084
    4. 56700
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39294
    1. to cover
    2. cover
    3. 3705,3635
    4. 56701,56702
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39295
    1. +the flesh of
    2. flesh
    3. 1246
    4. 56703
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39296
    1. nakedness
    2. -
    3. 5779
    4. 56704
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39297
    1. from +the hips
    2. waist
    3. 4129,4811
    4. 56705,56706
    5. S-R,Ncmda
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39298
    1. and unto
    2. -
    3. 1987,5798
    4. 56707,56708
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39299
    1. +the thighs
    2. thighs
    3. 3296
    4. 56710
    5. S-Ncfda
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39301
    1. they will be
    2. -
    3. 1929
    4. 56711
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 39302

OET (OET-LV)And_make to/for_them undergarments_of linen to_cover the_flesh_of nakedness from_the_hips and_unto the_thighs they_will_be.

OET (OET-RV)Make underwear out of linen to cover their bare flesh from the waist to the thighs

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 28:42 ©