Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 28:35

 EXO 28:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָ֥ה
    2. 56515,56516
    3. And it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 39169
    1. עַֽל
    2. 56517
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon
    8. on
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 39170
    1. ־
    2. 56518
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 39171
    1. אַהֲרֹ֖ן
    2. 56519
    3. ʼAhₐron
    4. Aharon
    5. 466
    6. -175
    7. ʼAhₐron
    8. Aaron
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 39172
    1. לְ,שָׁרֵ֑ת
    2. 56520,56521
    3. when ministers
    4. -
    5. 3430,7366
    6. -l,8334
    7. when,ministers
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 39173
    1. וְ,נִשְׁמַ֣ע
    2. 56522,56523
    3. and heard
    4. -
    5. 1814,7321
    6. -c,8085
    7. and,heard
    8. -
    9. -
    10. 39174
    1. ק֠וֹל,וֹ
    2. 56524,56525
    3. sound its
    4. -
    5. 6540,<<>>
    6. -6963 a,
    7. sound,its
    8. -
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 39175
    1. בְּ,בֹא֨,וֹ
    2. 56526,56527,56528
    3. in/on/at/with goes he
    4. goes
    5. 821,1155,<<>>
    6. -b,935,
    7. in/on/at/with,goes,he
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-PP-PP
    10. 39176
    1. אֶל
    2. 56529
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 39177
    1. ־
    2. 56530
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 39178
    1. הַ,קֹּ֜דֶשׁ
    2. 56531,56532
    3. the sanctuary
    4. -
    5. 1723,6519
    6. -d,6944
    7. the,sanctuary
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 39179
    1. לִ,פְנֵ֧י
    2. 56533,56534
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 3430,5936
    6. -l,6440
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 39180
    1. יְהוָ֛ה
    2. 56535
    3. Yahweh
    4. I'll
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 39181
    1. וּ,בְ,צֵאת֖,וֹ
    2. 56536,56537,56538,56539
    3. and in/on/at/with comes out he
    4. -
    5. 1814,821,3045,<<>>
    6. -c,b,3318,
    7. and,in/on/at/with,comes_out,he
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S
    10. 39182
    1. וְ,לֹ֥א
    2. 56540,56541
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 39183
    1. יָמֽוּת
    2. 56542
    3. he will die
    4. die
    5. 4539
    6. -4191
    7. die
    8. he_will_die
    9. ADV-V
    10. 39184
    1. ׃
    2. 56543
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 39185
    1. ס
    2. 56544
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 39186

OET (OET-LV)And_it_was on ʼAhₐron when_ministers and_heard sound_its in/on/at/with_goes_he into the_sanctuary to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh and_in/on/at/with_comes_out_he and_not he_will_die.

OET (OET-RV)Aharon must wear this robe when he’s serving, so when he goes into my presence in the sacred inner room, I’ll hear the bells when he enters and when he leaves, so he won’t die.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִשְׁמַ֣ע ק֠וֹל⁠וֹ

and,heard sound,its

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the bells make a sound”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֧י יְהוָ֛ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

Here, face represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

יְהוָ֛ה

YHWH

Here, Yahweh refers to himself in the third person. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “me”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֥א יָמֽוּת

and=not die

The probable implication is that he would die because he did not obey Yahweh. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “As a result, he will not die because of disobeying my instructions”

TSN Tyndale Study Notes:

28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 56515,56516
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 39169
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 56517
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 39170
    1. ʼAhₐron
    2. Aharon
    3. 466
    4. 56519
    5. -175
    6. Aaron
    7. -
    8. 39172
    1. when ministers
    2. -
    3. 3430,7366
    4. 56520,56521
    5. -l,8334
    6. -
    7. -
    8. 39173
    1. and heard
    2. -
    3. 1814,7321
    4. 56522,56523
    5. -c,8085
    6. -
    7. -
    8. 39174
    1. sound its
    2. -
    3. 6540,<<>>
    4. 56524,56525
    5. -6963 a,
    6. -
    7. -
    8. 39175
    1. in/on/at/with goes he
    2. goes
    3. 821,1155,<<>>
    4. 56526,56527,56528
    5. -b,935,
    6. -
    7. -
    8. 39176
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 56529
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 39177
    1. the sanctuary
    2. -
    3. 1723,6519
    4. 56531,56532
    5. -d,6944
    6. -
    7. -
    8. 39179
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 56533,56534
    5. -l,6440
    6. -
    7. -
    8. 39180
    1. Yahweh
    2. I'll
    3. 3105
    4. 56535
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 39181
    1. and in/on/at/with comes out he
    2. -
    3. 1814,821,3045,<<>>
    4. 56536,56537,56538,56539
    5. -c,b,3318,
    6. -
    7. -
    8. 39182
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 56540,56541
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 39183
    1. he will die
    2. die
    3. 4539
    4. 56542
    5. -4191
    6. he_will_die
    7. -
    8. 39184

OET (OET-LV)And_it_was on ʼAhₐron when_ministers and_heard sound_its in/on/at/with_goes_he into the_sanctuary to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh and_in/on/at/with_comes_out_he and_not he_will_die.

OET (OET-RV)Aharon must wear this robe when he’s serving, so when he goes into my presence in the sacred inner room, I’ll hear the bells when he enters and when he leaves, so he won’t die.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 28:35 ©