Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 28:5

 EXO 28:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הֵם
    2. 55842,55843
    3. And they
    4. -
    5. 1992
    6. s-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 38679
    1. יִקְחוּ
    2. 55844
    3. they will take
    4. -
    5. 3947
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_take
    8. -
    9. -
    10. 38680
    1. אֶת
    2. 55845
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 38681
    1. 55846
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 38682
    1. הַ,זָּהָב
    2. 55847,55848
    3. the gold
    4. gold
    5. 2091
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=gold
    8. -
    9. -
    10. 38683
    1. וְ,אֶת
    2. 55849,55850
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 38684
    1. 55851
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 38685
    1. הַ,תְּכֵלֶת
    2. 55852,55853
    3. the blue
    4. -
    5. 8504
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,blue
    8. -
    9. -
    10. 38686
    1. וְ,אֶת
    2. 55854,55855
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 38687
    1. 55856
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 38688
    1. הָ,אַרְגָּמָן
    2. 55857,55858
    3. the purple
    4. purple
    5. 713
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,purple
    8. -
    9. -
    10. 38689
    1. וְ,אֶת
    2. 55859,55860
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 38690
    1. 55861
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 38691
    1. תּוֹלַעַת
    2. 55862
    3. the scarlet stuff
    4. scarlet
    5. -Ncfsc
    6. the_scarlet_stuff
    7. -
    8. -
    9. 38692
    1. הַ,שָּׁנִי
    2. 55863,55864
    3. the yarn
    4. -
    5. 8144
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,yarn
    8. -
    9. -
    10. 38693
    1. וְ,אֶת
    2. 55865,55866
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 38694
    1. 55867
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 38695
    1. הַ,שֵּׁשׁ
    2. 55868,55869
    3. the fine linen
    4. linen
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,fine_linen
    7. -
    8. -
    9. 38696
    1. 55870
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 38697
    1. 55871
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 38698

OET (OET-LV)And_they they_will_take DOM the_gold and_DOM the_blue and_DOM the_purple and_DOM the_scarlet_stuff the_yarn and_DOM the_fine_linen.

OET (OET-RV)The skilled craftsmen must be given gold wire and blue, purple, and scarlet yarn, and finely-spun linen.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וְ⁠אֶת־הַ⁠תְּכֵ֖לֶת וְ⁠אֶת־הָֽ⁠אַרְגָּמָ֑ן וְ⁠אֶת־תּוֹלַ֥עַת הַ⁠שָּׁנִ֖י

and=DOM the,blue and=DOM the,purple and=DOM scarlet_of the,yarn

This could mean: (1) “material that is dyed blue, purple, and scarlet,” probably wool yarn, or (2) “blue, purple and scarlet dye” to dye the linen. The original audience would have known what was meant. This material seems to have been used for embroidery later, so “yarn” or “thread” may be the best understanding. See how you translated this in 25:4

Note 2 topic: translate-unknown

תּוֹלַ֥עַת הַ⁠שָּׁנִ֖י

scarlet_of the,yarn

A bright red color for dying cloth was extracted from these worms. Alternate translation: “and bright red”

TSN Tyndale Study Notes:

28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they
    2. -
    3. 1814,1708
    4. 55842,55843
    5. s-C,Pp3mp
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 38679
    1. they will take
    2. -
    3. 3548
    4. 55844
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 38680
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 55845
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 38681
    1. the gold
    2. gold
    3. 1723,1930
    4. 55847,55848
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 38683
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 55849,55850
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 38684
    1. the blue
    2. -
    3. 1723,7631
    4. 55852,55853
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 38686
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 55854,55855
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 38687
    1. the purple
    2. purple
    3. 1723,554
    4. 55857,55858
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 38689
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 55859,55860
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 38690
    1. the scarlet stuff
    2. scarlet
    3. 7880
    4. 55862
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 38692
    1. the yarn
    2. -
    3. 1723,7325
    4. 55863,55864
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 38693
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 55865,55866
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 38694
    1. the fine linen
    2. linen
    3. 1723,7123
    4. 55868,55869
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 38696

OET (OET-LV)And_they they_will_take DOM the_gold and_DOM the_blue and_DOM the_purple and_DOM the_scarlet_stuff the_yarn and_DOM the_fine_linen.

OET (OET-RV)The skilled craftsmen must be given gold wire and blue, purple, and scarlet yarn, and finely-spun linen.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 28:5 ©