Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) If you loan money to any my people who’re poor, you mustn’t act like an impartial creditor to them—you mustn’t charge them interest.
OET-LV [fn] if actually_(take_as_pledge) you_will_take_as_pledge the_cloak neighbor’s_your until goes the_sun return_it to_him/it.
22:25 Note: KJB: Exod.22.26
UHB 24 אִם־כֶּ֣סֶף ׀ תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י אֶת־הֶֽעָנִי֙ עִמָּ֔ךְ לֹא־תִהְיֶ֥ה ל֖וֹ כְּנֹשֶׁ֑ה לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ׃ ‡
(24 ʼim-ⱪeşef talveh ʼet-ˊammiy ʼet-heˊānī ˊimmāk loʼ-tihyeh lō ⱪənosheh loʼ-təsīmūn ˊālāyv neshek.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If you lend silver to my people, the poor with you, you shall not be like a creditor to him—you shall not put interest on him.
UST If you lend money to any of my people who are poor, do not act like a moneylender by requiring him to pay interest on the money.
BSB § If you lend money to one of My people among you who is poor, you must not act as a creditor to him; you are not to charge him interest.
OEB No OEB EXO book available
WEB “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
NET “If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
LSV If you lend money [to] My poor people [who are] with you, you are not as a usurer to him; you do not lay usury on him;
FBV If you lend money to any of my people because they're poor, you must not behave as a moneylender to them. You must not charge them any interest.
T4T If you lend money to any of my people who are poor, do not act like a moneylender and require him to pay interest on the money.
LEB “ ‘If you lend money to my people, to the needy with you, you will not be to him as a creditor; you will not charge him interest.[fn]
?:? Literally “put on him interest”
BBE If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest.
MOF No MOF EXO book available
JPS (22-24) If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
ASV If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
DRA If thou lend money to any of my people that is poor, that dwelleth with thee, thou shalt not be hard upon them as an extortioner, nor oppress them with usuries.
YLT 'If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;
DBY — If thou lend money to my people, the poor with thee, thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest.
RV If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him usury.
WBS If thou shalt lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
KJB ¶ If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
(¶ If thou/you lend money to any of my people that is poor by thee, thou/you shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou/you lay upon him usury. )
BB If thou lende money to any of my people that is poore by thee, thou shalt not be as a tiraunt vnto him, neither shalt thou lay vpon him vsurie.
(If thou/you lende money to any of my people that is poor by thee, thou/you shalt not be as a tiraunt unto him, neither shalt thou/you lay upon him usurie.)
GNV If thou lende money to my people, that is, to the poore with thee, thou shalt not bee as an vsurer vnto him: yee shall not oppresse him with vsurie.
(If thou/you lende money to my people, that is, to the poor with thee, thou/you shalt not be as an usurer unto him: ye/you_all shall not oppress him with usurie. )
CB Yf thou lende money vnto my people that is poore by the, thou shalt not behaue thyself as an vsurer vnto him, nether shalt thou oppresse him with vsury.
(If thou/you lende money unto my people that is poor by them, thou/you shalt not behaue thyself as an usurer unto him, neither shalt thou/you oppress him with usury.)
WYC If thou yyuest money to loone to my pore puple, that dwellith with thee, thou schalt not constreyne hym, as an extorsioner doith, nether thou schalt oppresse hym by vsuris.
(If thou/you yyuest money to loone to my poor people, that dwells with thee, thou/you shalt not constreyne him, as an extorsioner doith, neither thou/you shalt oppress him by usuris.)
LUT Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergehet.
(Wenn you from deinem Nächsten a Kleid for_the Pfande nimmst, should you it him againgeben, before the sun untergehet.)
CLV Si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum, non urgebis eum quasi exactor, nec usuris opprimes.[fn]
(When/But_if pecuniam mutuam dederis populo mine pauperi who habitat tecum, not/no urgebis him as_if exactor, but_not usuris opprimes.)
22.25 Si pecunia mutuam, etc. RAB. Prædicatores Evangelii monet ne superfluitatem appetant, sed habentes victum et vestitum, his contenti sint, secundum illud Matth. 10: Gratis accepistis, gratis date.
22.25 When/But_if pecunia mutuam, etc. RAB. Prædicatores Evangelii monet ne superfluitatem appetant, but habentes victum and vestitum, his contenti sint, after/second illud Matth. 10: Gratis accepistis, gratis date.
BRN And if thou take thy neighbour's garment for a pledge, thou shalt restore it to him before sunset.
BrLXX Ἐὰν δὲ ἐνεχύρασμα ἐνεχυράσῃς τὸ ἱμάτιον τοῦ πλησίον, πρὸ δυσμῶν ἡλίου ἀποδώσεις αὐτῷ·
(Ean de eneⱪurasma eneⱪurasaʸs to himation tou plaʸsion, pro dusmōn haʸliou apodōseis autōi; )
22:16-31 These miscellaneous cases involving social responsibility are not categorized. All parts of life are an expression of one’s obedience to God (see study note on 21:1–23:19).
כְּנֹשֶׁ֑ה
(Some words not found in UHB: if to_take_pledge you_take_pledge cloak neighbor's,your until goes_down the,sun return,it to=him/it )
Alternate translation: “like one who lends money”
לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ
(Some words not found in UHB: if to_take_pledge you_take_pledge cloak neighbor's,your until goes_down the,sun return,it to=him/it )
Alternate translation: “you must not charge him extra money for borrowing” or “you must not charge him extra money for the loan”